4

1859年4月1日,他们到达了勒威克港。灰色的天空下着滂沱大雨,小镇四周的山岭光秃秃的,呈现出潮湿的锯末般的颜色。两条从彼得黑德开来的船,一条叫赞布拉,一条叫玛丽安妮,早就安安稳稳地停泊在海港里了,而从邓迪市来的真爱号将在第二天到达。船长布朗利一吃完早餐,就跑到镇上去了。他去找他在当地的船务代理人塞缪尔·泰特,好从全体人员中划分好设得兰人的比例。萨姆纳花了一上午的时间分发烟草,以及照顾因胆管狭窄而痛苦不堪的甲板水手托马斯·安德森。下午,他在自己的床铺上躺着读《荷马史诗》。读着读着,他打了个盹,直到卡文迪什敲门才醒过来。卡文迪什说他正在召集大家参加一个小型水手聚会,一块儿去喝喝当地的酒。

“现在我要去参加这个聚会。”卡文迪什说道,“我得承认,达拉克斯一喝酒就是个疯狂的异教徒;布莱克是个很酷的家伙,并且声称只喝姜汁啤酒或者牛奶;鲸鱼琼斯也是个炮仗脾气。当然了,对我们所有人来说,今后的探险还是该死的未知数。可是不管怎样,我敢担保今晚的聚会绝对令人满意。”

达拉克斯和琼斯负责把小船划到岸边。卡文迪什全程都在不停地说话,他说了一段故事之后,又紧接着说另一个,全是关于他亲眼所见的白刃肉搏战,还有他曾经睡过的一个勒威克丑女人。

“天啊,她的下体散发出奇怪的臭味。”他说道,“除非你在场,否则确实难以置信。”

萨姆纳靠近布莱克坐在船尾。在离开船舱之前,他服用了八滴阿片酊(这种剂量对他来说刚刚好,既可以让这场出行不至于难以忍受,又不会把他变成傻子),此时正在倾听水花溅在桨叶上的声音,以及船桨碰到桨架时的咔嗒声(他很高兴借此可以忽略卡文迪什)。布莱克问他是否是第一次来勒威克,萨姆纳回答确实是第一次。

“你会发现这是个落后地区。”布莱克告诉他,“这块土地相当贫瘠。设得兰人对改变现状也表现得兴致缺缺。他们是农民,具有农民的美德——我觉得是这样,但是也没什么特别之处。只要你在岛上多溜达溜达,看到农场和建筑物的破败状况,你马上就能领会我的意思了。”

“镇上的人怎么样?他们能从捕鲸生意里捞到什么好处吗?”

“有一些人可以挣到些钱,但是大多数人却被捕鲸生意弄得堕落了。这个镇子,跟其他港口一样肮脏邪恶——也许比起大部分港口来说也不算坏,但是也肯定不会更好。”

“对了,这可得感谢该死的老天,”卡文迪什大声说道,“这里有像样的美酒,还有漂亮的女人。这就是一个男人在开始血腥的捕鲸之前需要的全部了。幸运的是,这两样东西恰好是勒威克为数不多的优势。”

“还真是这么回事。”布莱克赞同道,“如果你想喝苏格兰威士忌,还想睡廉价的妓女,萨姆纳先生,你还真来对地方了。”

“有你们这样经验丰富的向导,我感觉自己很幸运。”

“你是真走运啊。”卡文迪什说,“我们会指点你门道,不是吗,达拉克斯?我们会原原本本地告诉你,这一点,你可以放心。”

卡文迪什笑了。达拉克斯从离开大船开始一直没有开口说话,这时候他从船桨上抬起头来注视着萨姆纳,好像在确定他是谁,要怎么对待他才好。

“在勒威克”,他说,“最便宜的威士忌是六便士一杯,一个略有姿色的妓女需要一先令,如果你的要求比较特别的话,也可能是两先令。你需要知道的诀窍就是这些。”

“你也看得出,达拉克斯是那种少言寡语的男人。”卡文迪什说道,“但我是个话痨,所以我们正好是个互补组合。”

“琼斯在那儿做什么?”萨姆纳问道。

“琼斯是从庞蒂浦来的威尔士人,所以没人听得懂他说的任何一个词。”

琼斯四下里看看,然后督促卡文迪什赶紧划船。

“看我说什么来着?”卡文迪什说,“完全搞不懂他在说什么。”

他们从皇后酒店出发,经过商业区和爱丁堡军事区。离开军事区以后,他们来到夏洛特大街的布朗夫人酒吧。达拉克斯、卡文迪什和琼斯,每个人都挑了个姑娘上楼去了。萨姆纳(在服用了阿片酊以后,他可干不了这种事。而且,他正好有借口了。他可以声称自己需要时间从药效中恢复)就和布莱克(他也冷口冷面地拒绝了,理由是他向未婚妻贝莎许诺过要保持忠诚)坐在楼下喝酒。

“萨姆纳,我能问你一个问题吗?”布莱克说。

萨姆纳在浓浓的醉意中看着他,点了点头。布莱克年轻热诚,萨姆纳相信自己也是这样的性格,甚至可能还要狂妄一些。他从来也不表现得粗鲁或是傲慢。但是,有时候他感觉到自我意识与他的位置并不相称。

“当然,”他说,“你当然可以问。”

“你在这里做什么?”

“在勒威克吗?”

“在志愿者号。你这样的人为什么会在格陵兰的捕鲸船上工作?”

“在之前的某个晚上,我在船长室里解释过,因为我叔叔的遗嘱,那个牛奶场。”

“但是你为什么不在城里的医院找个工作?或者在其他的项目里工作一段时间?你肯定知道什么人能帮到你。捕鲸船上医生的工作,既不舒服又很乏味,并且报酬少得可怜。通常都是由一些缺钱的医学院的学生来担任,而不是像你这样一位年富力强、经验丰富的人。”

萨姆纳抽了两根雪茄,从鼻孔里呼出烟来,眼睛也眨巴起来。

“也许因为我是个性情古怪、难以改变的人吧,”他说,“也有可能我本来就是个傻瓜。你没想过这种原因吗?”

布莱克笑了。

“我怀疑两个原因都不是真的。”他说,“我看到你在读荷马的作品。”

萨姆纳耸耸肩。他决定保持安静。属于他的真理可能就是沉默是金。

“巴克斯特先生给了我一份工作,然后我就接受了。也许这个行为对我来说比较草率,但是现在我们已经开始这趟旅程了,我正在期待未来的经历。我计划记航海日志,画画,阅读。”

“航海可不像你想象的那么轻松。你知道,关于布朗利的很多东西有待证明——我相信你听说过珀西瓦尔吧?布朗利很幸运,在发生那件事情之后,他还能做另一条船的船长。如果他这次失败了,他的航海生涯可能就结束了。当然,你只是船上的医生,可是我也看到过有船上医生被迫参与捕鲸的。你不会是第一个。”

“如果这是你所担心的,我可以告诉你,我并不害怕工作,我会做好我的事情。”