注释

[1]“序”字为译者所加。

[2]葡萄牙语中放在女人名字前面的尊称。

第一卷

[3]据基督教神话传说,耶稣降生在马棚里。世界上有些国家和地区,人们把房间装饰成马棚,重现耶稣诞生时的情景,以此作为圣诞节的一项庆祝活动。

[4]受雇于庄园主的职业保镖和杀手。

第一章

[5]里约热内卢市的简称。

[6]巴西东北部一些地区,当地居民把一些传说中的圣徒奉为本地的守护神。圣乔治是伊列乌斯市的守护神。

[7]一五〇四年,葡萄牙国王把刚刚沦为该国殖民地的巴西划分成若干部分,以卡皮塔尼亚命名,馈赠给一些贵族和其他显赫人物,作为他们的世袭领地。这一制度一直延续到一五四一年。

[8]即指该城守护神圣乔治。圣乔治(死于公元三〇三年左右)是罗马皇帝戴克里先麾下的一名士兵,因信仰基督教而被斩首,遂以殉道者的身份被封为圣徒。据传说,他曾为拯救国王的女儿(代表教会)而杀死过一条龙(代表魔鬼)。

[9]伊列乌斯市的全称,意为圣乔治的伊列乌斯市。

[10]昂萨斯:葡萄牙文“onlas”的音译,意为“美洲虎”。

[11]一九六〇年四月二十一日,巴西首都由里约热内卢迁至巴西利亚。

[12]这种舞会从下午喝茶的时候开始,一直到晚上结束。参加的人衣着比较随便,也没有晚饭供应,只喝些饮料,吃点简便的食品。

[13]一种用白糖、蛋及面粉等制成的糊。

[14]巴西一九四二年以前使用的货币名称。

[15]葡萄牙文的音译,绰号,意为“公鸡先生”。

[16]重量单位,一阿罗巴约等于十五公斤。

[17]一八二二年九月七日,巴西摆脱葡萄牙殖民统治,成为独立王国。

[18]一八八九年十一月十五日,巴西废除君主制,建立了共和国。

[19]一八八八年五月十三日,巴西颁布法令,宣布废除奴隶制。

[20]佩德罗二世(1825—1891):巴西帝国皇帝。

[21]卡斯特罗·阿尔维斯(1847—1871):巴西著名的爱国诗人。

[22]从前巴西的一般人常常错误地把阿拉伯人和叙利亚人叫作土耳其人。

[23]酒店的字号“韦苏维奥”在葡萄牙语中意为“火山”。

[24]巴西神话中的一个人物。

[25]圣经》中的犹太王,以残杀幼儿著名。

[26]据《圣经·新约》载,耶稣是由他判决而被钉死于十字架上的。

[27]霞飞(1852—1931):法国元帅。

[28]劳合·乔治(1863—1945):英国首相。

[29]普恩加莱(1860—1934):法国总统。

[30]鲁伊·巴尔博扎(1849—1923):巴西政治家。

[31]德雷福斯(1859—1935):犹太血统的法国军官。

[32]巴西种植很多的一种草本植物,果实味道极佳。

[33]巴西货币单位,一托斯当等于四百雷斯。

[34]系卡祖济尼亚的全名,卡祖济尼亚是昵称。

[35]巴西一九四二年以前的货币名称,一康托等于一百万雷斯。

[36]葡萄牙文“So Cornélio”的音译。实际上并没有这样一个协会,系巴西人对妻子有外遇的丈夫的一种谑称,意为“戴绿帽子”。

第二卷

第二章

[37]见本书《针对小老婆的法律》所述。

[38]阿贝拉尔(1079—1142):法国著名哲学家,与爱洛伊斯(1101—1164)秘密成婚,后酿成一场爱情悲剧。

[39]巴西诗人托马斯·安东尼奥·贡萨加(1744—1810)著名长篇抒情诗《迪尔塞乌的玛丽莉娅》中的男女主人公。

[40]奥拉沃·比拉克(1865—1918):巴西著名诗人。

[41]黑人和白人的混血姑娘。

[42]白人和印第安人的混血姑娘。

[43]拉丁文。据说这是耶稣回绝魔鬼引诱时讲的一句话:“走开!”

[44]约瑟和波提乏都是《圣经》里的故事人物。据《创世记》载,约瑟因得父雅各特宠,遭其兄长嫉妒,被他们乘机卖给阿拉伯商人,后又转卖给埃及法老的护卫长波提乏。波提乏的妻子见约瑟秀雅俊美,进行勾引,约瑟不从后,却反遭诬陷,被投狱中。

[45]巴西人最普通的饭食,其豆类似我国的红小豆,放在水里加上盐和其他调味品,煮成稀饭,连汤带豆一起食用。

[46]指纳西布。

[47]中世纪西班牙传说中的青年贵族,欧洲许多文学作品中的主人公。唐璜仪表堂堂,风度翩翩,温文尔雅,在巴西等国家,人们把对女人大献殷勤的人称为唐璜式人物。

[48]托尼科·巴斯托斯的正名。

[49]蒙迪尼奥·法尔康的正名。

第三章

[50]一种供观赏用的花草,叶厚而软,花呈紫红色,枝茎匍匐在地面上。

[51]拉丁文ultimatum的音译,即“最后通牒”。

[52]一种典型的巴伊亚风味的炒菜。

[53]埃萨·德·克罗兹(1845—1900):葡萄牙现实主义小说家。

[54]阿卢伊西奥·阿泽维多(1857—1913):巴西小说家。

[55]法朗士(1844—1924):法国作家。

[56]托尔克马达(1420—1498):西班牙天主教多明我会成员,曾任宗教法庭首席法官,以残暴、不义而闻名。

[57]尼禄(37—68):古罗马帝国五世皇帝。

[58]卡里古拉(12—41):古罗马帝国三世皇帝。

[59]英语“Mister”音译,意为“先生”。

[60]英语,意为“好极了”。

[61]长度单位,一里格等于六公里。

[62]巴西的一种鸟。

[63]巴西巴伊亚州人喜欢养的一种鸟。

[64]“比埃”在阿拉伯语中意为“亲爱的”。

[65]一九二二年一月二十日,巴西当代著名诗人马里奥·德·安德拉德等人在圣保罗市举办了“现代艺术周”活动,标志着巴西现代主义文学的开始。

[66]巴西文学中的一个流派,标志着巴西浪漫主义进入了最后一个时期。其代表人物是巴西著名诗人卡斯特罗·阿尔维斯。

[67]也可译为“杰里科”,巴勒斯坦的古城。

第四章

[68]指纳西布。纳西布和加布里埃拉结婚以后,便成了加布里埃拉的主宰,又因为纳西布是叙利亚人,所以这里称他为苏丹。

[69]葡萄牙文“Mundo Novo”音译,意为“新大陆”。

[70]希腊名山帕尔纳索斯的葡语音译。相传这座山是祭祀太阳神和美术之神阿波罗以及诗神缪斯的圣地。此处喻指诗人之乡。

[71]古希腊神话中的大力神名,主神宙斯之子,曾完成十二项英雄事迹。

[72]古希腊神话中的爱与美的女神,相当于罗马神话中的维纳斯。

[73]克鲁泡特金(1842—1921):俄国无政府主义者,主张消灭私有制,废除一切国家,建立无政府社会。