中篇 第二幕

第一场圣奥尔本围场

亨利王、玛格莱特王后、葛罗斯特、波福红衣主教及萨福克上,饲鹰人等口吹唿哨随上。

玛格莱特王后

真的,众位大人,放鹰捉水鸟,要算是七年以来我看到的最好的娱乐了;不过,诸位请看,这风是太猛了些,我看约安那只鹰,多半是未必能飞下来捉鸟儿的。

亨利王

贤卿,您的鹰紧紧地围绕在水鸟集中的地方回翔,飞得多么好呀,它腾空的高度,别的鹰全都比不上。看到这鸢飞鱼跃,万物的动态,使人更体会到造物主的法力无边!你看,不论人儿也好,鸟儿也好,一个个都爱往高处去。

萨福克

如果陛下喜欢这样,那就怪不得护国公大人养的鹰儿都飞得那么高了。它们都懂得主人爱占高枝儿,它们飞得高,他的心也随着飞到九霄云外了。

葛罗斯特

主公,若是一个人的思想不能比飞鸟上升得更高,那就是一种卑微不足道的思想。

红衣主教

我早就料到,他是要上升得比云彩更高的。

葛罗斯特

嗳,红衣主教大人,您对这个问题是怎样的看法?如果您能飞到天堂,那不是一件好事吗?

亨利王

那就是永生之乐的宝库了。

红衣主教

你的天堂却在这尘世上;你的一双眼睛、你的全部心思都集中在王冠上面,这就是你心上的珍宝。恶毒的护国公,心怀叵测的权臣,你对王上、对公众,掩饰得真妙呀!

葛罗斯特

怎么啦,红衣主教,您是这样的武断吗?一个供奉圣职的人能有这样的感情吗?教士们应该这样容易动火吗?好叔叔,快把坏心眼儿收藏起来,您这样一位道貌岸然的人是不该如此的。

萨福克

这不算什么坏心眼,大人;在这样好的一场争吵中,对待这样坏的一个权臣,即便有点坏心眼儿,也是无妨的。

葛罗斯特

谁是坏的权臣,大人?

萨福克

就是您呀,大人,如果您这位大得无可再大的护国公大人不见怪的话。

葛罗斯特

哼,萨福克,王上知道你是个无礼的人。

玛格莱特王后

也知道你是个有野心的人,葛罗斯特。

亨利王

我请求你,我的好王后,别多嘴吧。这些亲贵们已经闹得不可开交了,别再火上添油吧。世上的和事佬是最有福的。

红衣主教

我要用我的宝剑跟这个骄横的护国公讲和,让我用这办法来取得上帝的福佑!

葛罗斯特

(对红衣主教旁白)真的,神圣的叔父,我巴不得跟您来这么一下!

红衣主教

(对葛罗斯特旁白)嘿,只要你敢!

葛罗斯特

(对红衣主教旁白)不用兴师动众,你自己说了胡话,你就亲自来干一场。

红衣主教

(对葛罗斯特旁白)对,只怕你不敢出头;只要你敢,咱们今晚在林子东头碰头。

亨利王

两位贤卿,你们说的是什么?

红衣主教

真的,葛罗斯特贤侄,要不是你的手下人把水鸟陡然惊跑了,咱们还可以多耍一会儿哩。(对葛罗斯特旁白)带一把双柄剑来。

葛罗斯特

好的,叔父。

红衣主教

你明白了吗?(对葛罗斯特旁白)林子的东头?

葛罗斯特

(对红衣主教旁白)红衣主教,我准来奉陪。

亨利王

呀,葛罗斯特叔父,你们又说些什么呀!

葛罗斯特

我们谈的是关于放鹰的事,没有别的,我的主公。(对红衣主教旁白)嘿,和尚,凭着上帝的亲娘,我要把你的脑袋瓜儿削得光光的,不然就算我的剑术荒疏。

红衣主教

(对葛罗斯特旁白)“医生先医自己”——护国公,小心点,护着你自己吧。

亨利王

风势越来越猛,你们的脾气也越来越大了,贤卿们。这样的音乐真使我心里烦恼!弦索不调,怎能有和谐的音乐?贤卿们,请你们让我把这争端调停一下吧。

圣奥尔本一市民上,口呼:“奇迹呀!”

葛罗斯特

这样闹嚷嚷的是什么事?汉子,你口里喊的是什么奇迹?

市民

奇迹呀!真是奇迹呀!

萨福克

到王上的面前来,对他奏明是什么奇迹。

市民

真的,圣奥尔本庙里一个瞎子,在这半个钟点以内,能看得见东西了,从前他这人一向是什么也看不见的。

亨利王

喔,感谢上帝,他使有信心的人们在黑暗中得到光明,在绝望中得到安慰!

圣奥尔本镇长同手下人上,两人用椅舁辛普考克斯上,辛普考克斯之妻及众市民随上。

红衣主教

镇上的老百姓成群结队来了,他们把那瞎子带来见陛下了。

亨利王

这人重见光明,活在世上该是多么舒服,只怕他能看东西以后,造孽的机会反而会多起来。

葛罗斯特

大家站开,你们众人,把那人送到王上面前来,王上要亲自跟他谈谈。

亨利王

好人,你的眼睛是怎样治好的,说给我们听听,好让我们为你把荣耀归于上帝。你是不是一向瞎眼,刚才治好的?

辛普考克斯

启奏陛下,我生来是个瞎子。

辛普考克斯之妻

嗳,真的,他生来就瞎。

萨福克

这女人是谁?

辛普考克斯之妻

回禀大人,是他的老婆。

葛罗斯特

你要是他的娘,你才能知道他生来瞎不瞎呀。

亨利王

你是在哪里出生的?

辛普考克斯

启奏陛下,我出生在北方的柏立克。

亨利王

可怜的人儿,上帝对你真是深爱呀。从今以后,无论白天夜晚,你都该一心向善,记住上帝赐给你多大恩德。

玛格莱特王后

告诉我,好人,你来到这庙里,是偶然来的呢,还是特地来敬神的呢?

辛普考克斯

上帝知道,我是专诚来的。我在睡梦中听到仁慈的奥尔本圣僧的召唤,总有一百多次了,他老人家对我说啦:“辛普考克斯,来吧,来到我庙里献祭,就要救济你。”

辛普考克斯之妻

一点不假,实在是这样,有好多次我都听到一个声音,就是这样叫唤他的。

红衣主教

呃,你是个瘸子吗?

辛普考克斯

是呀,全能的上帝救救我吧!

萨福克

你怎么瘸的?

辛普考克斯

是从树上跌下来摔坏的。

辛普考克斯之妻

是从一棵梅子树上摔下来的,老爷。

葛罗斯特

你瞎眼瞎了多少年了?

辛普考克斯

啊,生下来就瞎的,老爷。

葛罗斯特

哼,瞎了眼还爬树吗?

辛普考克斯

我一生只爬过那一次,那时我还年轻。