婚姻的精密科学(第2/2页)

“就登了那么一次广告,我和安迪每天都得整整地忙活十二个小时,来给那些求婚者们写回信。”

“一天大约就有一百封的来信。我以前真不知道,在我们这个国家里竟有这么多的心地善良的穷苦人,他们愿意得到一位饶有风韵的寡妇,并承担起管理产业的重担。”

“他们中的大多数人都自称他们上了年纪,丢掉了工作,为世人所误解。但是他们都信誓旦旦地宣称,他们都是充满了爱的感情,作为一个男子汉应该具有的各种品质,他们一个都不缺少,貌美的寡妇一定会心甘情愿地嫁给他们的。”

“彼得斯-安迪事务所给每个求婚者都写了回信,告诉他这位征婚者看了他充满风趣和坦诚的来信,深为感动,恳请他再给她写封信,告知她更为详细的情况,如果方便的话,再附上一张本人的照片。彼得斯-安迪事务所同时通知应征者,把他的信转交给女当事人需付两美元的费用,这个费用须随信一起寄来。”

“很快这一计划的成果就显现出来了。大约百分之九十的人都想办法凑”了钱寄来了。除了我和安迪为拆信取钱的辛苦发了不少的牢骚以外,一切都非常的简单和顺利。

“有个别多事的人自己跑来。我们把他送到特罗特太太住的地方,这后面的事就由特罗特太太处置了。这其中只有三四个人又回到我们这里,索要回程路费的。自从信件由乡村便邮源源不断地送来后,我和安迪每天大约都有二百元进账。”

“一天下午,我们正忙着干活,我正在把一张两美元的钞票塞进雪茄烟盒里,安迪在吹着《她才不会结婚》的曲子。就在这个时候,一个瘦小精干的人溜了进来,他的眼睛不断地扫在墙上,好像他是在追寻丢失的盖恩斯巴罗的名画似的。我一看到他,心中就涌出一种自豪感,因为我们面上做的都是正当生意,他抓不住我们的任何把柄。”

“‘我看到你们今天来了不少的信件。’那个人说。”

“我起身去拿我的帽子。”

“‘跟我来,先生,’我说,‘我们一直都在等你呢。我领你去看当事人。你离开华盛顿的时候,泰迪[67]还好吧?’”

“我把他领到了江景公寓,叫他跟特罗特太太握了手,然后我叫他看了特罗特太太的两千美元的银行存折。”

“‘这看来没有任何问题。’那个侦探说。”

“‘本来就是合法的生意嘛,’我说,‘要是你也没有结婚的话,我可以留下你跟这位女士单独地待上一会儿。我不会收你两美元的费用的。’”

“‘谢谢了,’他说,‘如果我没有老婆,我也许会的。再见,彼得斯先生。’”

“到了三个月的时候,我们一共收入了五千多美元,我们知道是该罢手的时候了。我们收到了不少的抱怨信,特罗特太太也变得有些不耐烦了。不少的求婚者跑来见她,她不喜欢老得应付他们。”

“所以,我们决定放弃了。我前往特罗特太太的公寓,去给她支付上一个星期的工钱,顺便跟她道别,同时取回那两千美元的存折。”

“当我去到公寓,我看到特罗特太太像个不愿意到学校的孩子一样在哭。‘唷,唷,’我说,‘这是怎么啦?是有人欺负你了,还是想家了?’”

“‘都不是,彼得斯先生,’她说,‘你一直是齐克的好朋友,我并不介意把我的事告诉你。我恋爱了,彼得斯先生。我刚刚热烈地爱上了一个人,我舍不得失去他。他正是我心目中一直想要找的那种理想的男人。’”

“‘那你就嫁给他,’我说,‘我是说,如果他也愿意的话。他是不是也像你爱他那样爱你呢?’”

“‘是的!’她说,‘他也是看到征婚广告后来见我的。他说我若是给他两千美元,他就娶我。他的名字叫威廉·威尔金森。’说罢,她又动情地失声恸哭起来。”

“‘特罗特太太,’我说,没有谁比我更同情一个女人真挚的感情了。何况,你曾经还是我一个最好的朋友的妻子。要是这件事可以由我一个人做主的话,我会说你就拿上这存折上的两千美元,嫁给你的真爱,去过幸福的生活吧!”

“‘我们能给得起你这两千美元的,因为我们从这些想要娶你的人们身上挣到了五千多美元。只是,’我说,‘我得跟安迪·塔克商量一下才行。’”

“‘安迪是个好人,只是在生意上太精明。他在这桩生意上投入了和我一样多的钱。我跟他谈一谈,’我说,‘看看该怎么办。’”

“我回到我们住的旅店,将这件事告诉了安迪。”

“‘我早就预料到事情会是这样的,’安迪说,‘只要是有女人的感情和好恶也卷了进去,你就不能相信她会把你的计划贯彻到底。’”

“‘这不是件好事,安迪,’我说,‘想到是因为我们俩而伤了一个女人的心。’”

“‘是的,’安迪说,‘我把我的打算告诉你,杰夫。你一直是个热心肠和慷慨大度的人。而我呢则也许有点儿太苛刻、太世故、疑心太重了。这一次,我就迁就你一回。去告诉特罗特太太,让她到银行取上两千美元,把这钱给了她心爱的男子,去过幸福的生活吧。’”

“我激动地跳了起来,把安迪的手握了足足有五分多钟。我回到特罗特太太那里,告知了她这件事,她高兴得哭了起来,就像她前面伤心地痛哭那样。”

“两天以后,我和安迪整理好行装,准备离去。”

“‘离开前,你不想去公寓见特罗特太太一面吗?’我问安迪,‘她一定会非常高兴认识你,并对你表示她的赞美和感激之情的。’”

“‘噢,我想她不会的,’安迪说,‘我想,我们还是赶快去赶火车吧。’”

“我正在把钱像往常那样,装进贴身的包里。安迪突然从他的口袋里掏出一卷钞票,叫我把它们都放在一块儿。”

“‘这是哪里来的钱?’我问。”

“‘这是特罗特太太的那两千美元。’安迪说。”

“‘这钱怎么会到了你的手里呢?’我问。”

“‘是她给我的,’安迪说,‘有一个多月的时间,我曾一个星期三次地去拜访她。’”

“‘那么,你就是那个威廉·威尔金森先生了?’我说。”

“‘是的。’安迪说。”