注释

[1]赫比:希腊神话中的青春女神。

[2]密涅瓦:罗马神话中的智慧女神。

[3]丘比特:罗马神话中的爱神,裸体、有双翼、手持弓箭的美男孩。

[4]夏洛克:莎士比亚《威尼斯商人》中放高利贷的犹太人。

[5]比尔、杰克、米基:正像我国的张三、李四、王二一样,是泛称。

[6]普赛克:希腊神话中以少女形象出现的人类灵魂的化身。

[7]戴安娜:罗马神话中的月亮和狩猎女神。

[8]科尼斐兰岛:此岛位于纽约市的东北部。

[9]1英亩=4046.856平方米。

[10]码:长度单位,1码约合0.914米。

[11]1里=500米。

[12]1英里=1609.344米。

[13]1英尺=0.3048米。

[14]罗斯福:指西奥多·罗斯福(1858—1919)。

[15]桑托斯·杜蒙(1873—1932):巴西气球驾驶员,1901年曾乘气球飞行,1906年和1909年又试飞过风筝式风机和单翼飞机。

[16]示巴女王:示巴古国在阿拉伯西南,即今之也门。《旧约·列王纪上》中载示巴女王带了许多香料、宝石和黄金,去觐见所罗门,用难题考验所罗门的智慧。

[17]所罗门王:公元前10世纪以色列国王,以聪明、富有著称。

[18]莎弗朗妮:意大利诗人塔索(1544—1595)《被解放的耶路撒冷》史诗中的人物,她为了拯救耶路撒冷全城里的基督徒,承认了并未犯过的罪行,成为舍己救人的典型。

[19]指基督刚诞生时送礼物的三位贤人。一说是东方三王:梅尔吉奥尔(光明之王)赠送黄金;加斯帕赠送乳香,象征神圣;巴尔撒泽赠送药,预示基督后来遭受迫害而死。

[20]杰克·弗罗斯特:原文是Jack Frost,是英文里对“寒霜”的拟人称呼。

[21]维苏威海湾:位于意大利那不勒斯东南的海湾,气候温和。

[22]布莱克韦尔岛:指在纽约和布鲁克林之间海峡中的布莱克韦尔岛,上有监狱和疯人院等。

[23]波瑞阿斯:希腊神话中的北风神。

[24]系美国南部城市:气候温和。

[25]系美国南部城市:气候温和。

[26]坎曼贝:法国奥尼尔省地名,那里制作一种松软的干酪,享有盛名。

[27]阿卡狄亚:古希腊一个人情淳朴、风光秀美的“世外桃源”。

[28]纳斯尔罗德(1780—1862):德国籍俄罗斯政治家,安东尼借用来讽刺外籍移民萨福克·琼斯。

[29]阿斯特:指美国毛皮富商及金融家约翰·阿斯特家族。

[30]巴哈马群岛:加勒比海上的岛屿,是旅游胜地。

[31]1英寸=0.0254米。

[32]威廉·阿·布雷尔(1863—1950):美国著名的剧院经理。

[33]格里利(1811—1872):美国记者、作家、政治家、纽约《论坛报》的创办人。

[34]本范努托·切利尼(1500—1571):意大利著名雕刻家。

[35]1码=0.9144米。

[36]庞巴杜式:18世纪流行的一种从四面往上梳拢的发式,为法国国王路易十五的情妇庞巴杜首创。

[37]指托马斯·莫当特(1730—1809),他的《蜜蜂》一诗中有“绚丽人生中的忙碌时刻,抵得上一个世纪的默默无闻”句。

[38]斯蒂文森(1850—1894):英国作家,《新天方夜谭》是一部带有异国情调的惊险浪漫故事集。

[39]蒲公英:dandelions,在法语中是狮子的牙齿的意思。

[40]巴兰基里亚:哥伦比亚北部马格达莱纳河口的港市。

[41]阿雷尔:旧时西班牙和拉丁美洲某些国家用的货币。

[42]达蒙和派西斯:两人是公元前四世纪锡拉丘兹的两个朋友。

[43]《旧约》记载,上帝派摩西率领以色列人出埃及,前往丰饶的迦南,即流奶与蜜之地。

[44]丁尼生(1809—1892):英国桂冠诗人。

[45]欧欣格罗夫:新泽西州的滨海小镇,当时人口只有三千左右。

[46]达那厄:希腊神话中阿耳戈斯王的女儿,被囚禁在高塔内。

[47]英文里的鳄鱼和羚羊这两个单词略有相似之处:鳄鱼是alligator,羚羊是antelope。

[48]赫斯珀里得斯:希腊神话中夜神的女儿,负责看守金苹果。

[49]希腊神话中,赫拉、雅典娜、阿芙洛狄忒三位女神为了金苹果争执不休,最后特洛伊王子帕里斯做裁判,帕里斯将苹果献给了爱神阿芙洛狄忒。帕里斯英文为Paris,与巴黎同形同音,故邓武迪谈及巴黎。

[50]萨蒂尔:希腊神话中半人半羊的森林神。

[51]迈达斯:希腊神话中一位能点石成金的富有国王。

[52]夸脱:容量单位,美制一夸脱等于0.946升。

[53]引自英国诗人丁尼生的叙事诗《公主》的歌曲:“情深如初恋,惆怅复黯然。人生如流云,往日不再回。”

[54]这句拉丁文的意思是“奥格托利克斯,赫尔维蒂之王”。奥格托利克斯是古罗马时代的赫尔维蒂(即古瑞士)贵族。

[55]瓦拉:西班牙的长度单位,一瓦拉合31~33英寸。

[56]刘易斯和克拉克:两个人是当时美国著名的拓荒者。

[57]卢瑟·伯班克:世界著名园艺学家,他培育了800多种新植物,从而增加了全球食物供给。

[58]杆和竿都是长度单位,都约等于16.5英尺。

[59]科帕斯克里斯蒂:得克萨斯州纽西斯河口上的城市。

[60]1盎司=31.1035克。

[61]此处指古希腊诗人荷马。K·M是迈锡尼首府卡拉马塔(Kalamata)的缩写,通常用来代指迈锡尼。有人传说这里即为荷马的故乡。

[62]此处原文为S.Q.Lapius。在希腊神话中,司医疗和医药的神是Aesculapius,中文一般译为爱斯库拉皮厄斯。彼得斯将这个名字记错了。

[63]彼得斯想说的是肺部的(pulmonary),与近日点(perihelion)这个词给搞混淆了。

[64]原文这里是Parlors,这个词有客厅的含义,也有诊室的意思。

[65]海蒂:海蒂·格林,19世纪末的知名女富豪。

[66]摩墨斯:希腊神话中的嘲讽之神。

[67]泰迪:是对时任美国总统西奥多·罗斯福的戏称。

[68]佩里:爱尔兰浪漫主义诗人莫尔笔下的人物,被逐出天堂后,带了忏悔之泪才得以重列仙班。

[69]瓦杜(1684—1721):法国画家,以田园风景画著名。

[70]1719年,美国波斯出版商弗利特发行了一本名叫《古斯姥姥童谣集》的书,传说是根据他岳母唱给外孙们听的儿歌童谣编辑而成。