第1节

  一向对汉语不那么感兴趣的女儿突然问:“妈妈,竹马青梅是什么意思?”

  岑今听得一愣,她跟女儿说话经常会这样一愣,因为突然之间有点拿不准女儿说的是英语还是汉语。她在家里一直是有意识地跟女儿说汉语的,女儿在她的要求下,也尽量跟她说汉语,但有时女儿说着说着会转而说起英语来,如果她没在意,常会把英语听成汉语,闹出笑话。

  她意识到女儿说的是汉语,马上回答说:“竹马青梅啊,直接翻译成英语就是bamboohorseand—plum—branch—”

  女儿似乎很失望:“啊?是这个意思?我还以为是……”

  “你以为是什么?”

  女儿有点儿不好意思地说:“我以为是love(爱)。”

  “没错,是love的意思,Calflove(初恋,小孩子或青春期过渡性的、暂时的爱)。”

  “那你刚才为什么说是Bamboohorse呢?”

  “那只是字面的意思,这个词像汉语里很多的词一样,都是有典故的,光从字面上看不出词的意思来。这个词来自一首诗,有一种解释是这样的:两个小孩子,一男一女,女孩在门前的水井旁玩,想采摘树上刚刚长出来的梅子,但够不着,刚好男孩骑着竹马过来,看见女孩够不着,就帮她摘了下来。”

  “梅子是什么?”

  “应该就是Plum。”

  “Plum?不好吃。竹马是什么?”

  “就是BambooHorse,小孩子没马骑,就用一根竹棍子当马,叫竹马。”

  “哈哈,像HarryPotter(哈利-波特)一样!”

  她本来想解释一下说竹马不是哈利-波特骑的扫帚,这是两个完全不同的事物,来自于两种不同的文化,引起的是两种完全不同的联想,但她觉得这太复杂了一点,会越扯越远,还是暂时不说更好。

  她接着讲解那首诗:“还没讲完呢,诗里说:两个小孩子,还没开知识,在一起玩得很好,一点没觉得两人性别上的差异。”

  “So(那又怎么样呢)?”

  “后来他们结婚了,女孩才十四岁,很害羞,男孩怎么叫她,她都不敢回头。”

  “十四岁就结婚了?Whichstateallowspeopletogetmarriedat14(哪个州允许十四岁就结婚)?”

  “不是美国哪个州,这是中国的事。”

  “哦,中国人十四岁就可以结婚?That’scrazy(真是疯了;太不可理喻了)!”

  “这是以前的事。”

  “哦,以前的事。妈妈,你十四岁的时候为什么不结婚?”

  “那时不兴十四岁结婚。”

  “但你说以前。”

  “哦,我说的是很久很久以前,这首诗是唐朝的时候一个叫李白的大诗人写的。”

  “后来呢?我是说,那个十四岁就结婚的小女孩。”

  “后来?后来女孩长大一点了,就不那么害羞了,两人感情很好,但她的丈夫是个商人。”

  女儿一惊:“Hewaswounded(他受伤了)?”

  岑今忍不住笑起来。

  女儿跟那些同样年龄到美国来的中国小孩子相比,汉语听说能力算好的了,有些孩子听得懂汉语,但不肯说,还有的孩子完全英语化了,既听不懂,也不会说,女儿能听能说,但还是经常闹笑话。

  她笑了一会,解释说:“商人不是受伤的人,是Businessman(商人),她丈夫是个Businessman,经常到很远的地方去做生意,她非常挂念她的丈夫,希望她丈夫平平安安归来。”

  “后来呢?她丈夫死了?”

  “没有。”

  “离婚了?”

  “不知道,那时的人应该不兴离婚。”

  “她为什么不move(搬迁)到她丈夫工作的地方去呢?”

  “那时候交通没这么方便,人们住在一个地方往往就住一辈子。”

  “Howboring(那多没意思啊!)!”

  她解释说:“那时的人想法不同,可能他们觉得能够一辈子住在一个地方是一种幸福,而那些不得不到外地去的才令人同情,叫做漂泊,就像飘在空中的树叶、漂在水上的,浮萍样,总想着回到故乡去。”

  “Youmeanone’sbirthplace(你的意思是一个人出生的地方)”

  “对,‘故乡’就是一个人出生的地方。”

  女儿不解地问:“YoumeanyouwouldalwayswanttogobacktoChina(你的意思是你会总想着回中国去)?”

  她答不上来,因为她自己也不知道自己是不是想回中国去,说不想,是假的,说想,似乎也不正确。

  女儿放了她一马,没追问回中国的问题:“竹马青梅就是漂什么来着?”

  “呵呵,不是,‘竹马青梅’是从小就认识的男女结成夫妇。”

  “但你说过是calflove。”

  “也有这个意思。呃!英语里好像找不到一个完全对等的词。”

  “后来呢?”

  “后来?诗就写完了。”

  “后来呢?”

  “后来你就问了我这个问题。”她踌躇了一会,装作不在意地问,“小今,你怎么想到问这个词?”

  女儿耸耸肩:“Nothing.Justwanttoknow.(没什么,就是想知道)”

  她一看女儿的表情,就知道今天是问不出什么来了。现在的小孩子,从小就知道自己有隐私权,不愿意让你知道的事,你就是问破嘴皮子,他们也不会告诉你,问多了,他们还挺不耐烦的,把你当个老土看待,说你侵犯他们的隐私权。

  女儿上楼去了自己的卧室,岑今还待在那里琢磨这事,女儿怎么会想到问“竹马青梅”这个词?而且猜到这个词跟爱情有关?莫非女儿恋爱了?跟谁呢?

  小今已经十七岁了,按美国这边的风气,谈恋爱也谈得了,不过这边不叫“谈恋爱”,叫Date(约会)。如果是美国孩子,可能早就开始Date了,但小今还没正式Date过。

  对女儿的date问题,岑今的心情是很矛盾的,允许女儿Date吧,又怕影响女儿的学习,还怕女儿遇到坏小子,上当吃亏;不允许女儿Date吧,又怕把女儿搞得与众不同,被人当成怪物,还怕限制了女儿的自由,女儿会反叛。