第三章 一副头脑和两副身体(第4/6页)

“你最后一句话,真是说了也白说。”蒂凡尼说。

“的确是这样。”勒韦尔小姐说,“可我不可能告诉你所有事情。你还想留在这儿吗?前面三个女孩都走了,有些人觉得我有一点儿……古怪。”

“呃……我会留下来的。”蒂凡尼慢慢地说,“不过,那个总想要移动东西的家伙才有点怪。”

勒韦尔小姐看上去很吃惊,她问:“哦,你是说奥斯沃德吗?”

“这儿有一个叫奥斯沃德、能擅自进入我卧室的隐形人吗?”蒂凡尼恐惧地问。

“哦,不,那只是个名字。奥斯沃德不是人,他是一个安德格斯特。你听说过吵闹鬼吗?”

“嗯……乱扔东西的看不见的精灵?”

“正是,”勒韦尔小姐说,“哦,安德格斯特正相反。他们酷爱整洁。奥斯沃德在这家里帮了不少忙,不过,要是我做饭时,他也在厨房里,那真是可怕到了极点,他不断地收好东西。我想这让他觉得开心。对不起,我应该预先告诉你的。只是,他在外人面前总是躲起来的,他很害羞。”

“他是男人吗?我是说,他是个男精灵吗?”

“你怎么可能知道呢?他没有身体,也不会说话。我只是叫他奥斯沃德,我把他想象成一个总是拿着畚箕和扫帚的忧心忡忡的小个子。”右边的勒韦尔小姐这么说时,左边的勒韦尔小姐咯咯地笑了。这给人一种奇怪的印象,还有一点儿令人毛骨悚然。

“啊,现在我们相处得很好。”右边的勒韦尔小姐紧张地说,“蒂凡尼,你还想知道些什么事情?”

“请告诉我,”蒂凡尼说,“你要我做些什么?你是做什么的?”

原来,勒韦尔小姐主要是干家务活,没完没了的家务活。想要在这儿找到扫帚飞行教学、咒语课以及学习如何使用尖顶帽,那恐怕会白费力气。主要就是干家务活,只是……家务活。

她养了一群山羊,表面上羊群是由臭山姆管理。山姆有一间自己的牧羊小屋,自己却被拴在链子上。所以实际上羊群受老母羊黑麦奇的领导。它耐心地让蒂凡尼挤它的奶,接着谨慎地故意把一只蹄子伸进了羊奶桶里——这是山羊用来了解你的方法。要是你习惯了绵羊,那么山羊真是一种让你感到麻烦的动物,因为它们相当于有头脑的绵羊。但是蒂凡尼了解山羊,她的村子里有人养山羊,以获得它们营养丰富的奶。她知道对付山羊需要运用心里学【10】。要是你被激怒了,狂叫着打它们,就会像打在一袋衣架上,打痛你的手,那么它们就赢了,它们用山羊的语言对你叫着,虽然它们似乎总是在叫着。

第二天,就在母山羊又要将蹄子伸进羊奶桶的刹那,蒂凡尼伸手抓住了那只抬起的后蹄,把它举得高高的。母山羊失去了平衡,紧张极了,其他的山羊朝她叫着,蒂凡尼胜利了。

接下来是蜜蜂。为了获取蜂蜡和蜂蜜,勒韦尔小姐在一片空地上养了十二箱蜜蜂,那儿充斥着蜜蜂嗡嗡的噪声。她让蒂凡尼戴上面罩和手套,自己也戴上了。

“当然,”她说,“要是你在一生中都很仔细,保持清醒,注意力集中,蜜蜂是不会刺你的。不幸的是,不是每只蜜蜂都听说过这理论。早上好,三号蜂箱,这是蒂凡尼,她要和我们住上一段时间……”

蒂凡尼等待着整箱的蜜蜂发出可怕的刺耳的嗡嗡声,尖声叫嚷:“早上好,蒂凡尼!”但这并没有发生。

“你为什么告诉它们这些?”她问。

“哦,你必须和你的蜜蜂说话,”勒韦尔小姐说,“不这样做会带来厄运。我晚上常和它们聊天,新闻啦、闲谈啦这一类的话题。每个养蜂人都知道怎样‘和蜜蜂交谈’。”

“那么蜜蜂和谁说话?”蒂凡尼又问。

两个勒韦尔小姐都朝她微笑着。

“我猜是别的蜜蜂。”她说。

“所以……如果你学会了倾听蜜蜂的话语,你就会知道所有正在发生的事情,是这样吗?”蒂凡尼坚持问。

“你这么说真有趣。”勒韦尔小姐说,“是有过一些谣传……但是,你必须学会像蜜蜂一样思考。一个头脑,几千个小身体。这是非常困难的,即使对我而言。”她和她自己若有所思地对视了一眼,“不过,也不是不可能。”

接下来是草药。这儿有一个很大的草药园子,虽然里面种的草药不多,只够装满一个箱子。但每年的这个时候,还是有很多活要干,采集草药再把它们弄干了,尤其是要处理一些有用的根。蒂凡尼干得很开心,勒韦尔小姐在草药方面是很出名的。

有一种草药学理论叫“特征论”。是指:当宇宙的造物主创造出一些对人们有用的植物时,他(有的版本说是“她”)会在植物上给人们留下暗示。对牙齿有用的植物看上去像牙齿,治疗耳痛的看上去像耳朵,对鼻子问题有益处的会滴下黏稠的绿液,如此等等。许多人都相信这个说法。

你得运用一定的想象力(但是就香水芹而言,不能太多)才能理解这一点。在蒂凡尼看来,造物主极具创造力。有的植物上还写有字,要是你知道它们写在哪里的话。通常很难找到它们,而且那些字往往很难读,因为植物并不认识那么多字。大部分人不知道这一点,他们依然运用传统的方法,在某个他们不再需要的年迈的姨妈身上做一番试验,以此辨别植物是有毒还是有用。勒韦尔小姐正在倡导一种新方法,她希望新技术能让每个人的生活更加美好(而且也考虑到姨妈们通常本来都能活得很长久)。

“这是一棵假龙胆。”在小屋后面那间凉快的工作室里,勒韦尔小姐得意地抓起一把野草对蒂凡尼说,“人人都以为它又是一种治疗牙痛的药草,但是,只要在贮藏室的月光下,用我的蓝色放大镜看根的切面……”

蒂凡尼试着读道:“对甘(感)冒友(有)益可能饮(引)起嗜睡,不可用机斜(械)操作。”

“可怕的错别字,不过,对菊科植物来说,还不算太糟。”勒韦尔小姐说。

“你是说植物真的能告诉人们如何使用它们吗?”蒂凡尼问。

“哦,不是所有的植物,你还得知道怎样找到那些字。”勒韦尔小姐说,“你瞧,比如这个普通的核桃,你必须让光透过红色羊毛做成的纸张,用绿色的放大镜,这样……”

蒂凡尼眯起眼睛。字迹很小,很难读。

“‘可能内有坚果’?”她冒失地说,“但这是一个坚果壳,它里面当然有坚果。”

“未必如此。”勒韦尔小姐说,“比如说,里面可能是一幅用金子和各色宝石精制而成的优美的迷你风景,上面是远方大地上的一座奇异有趣的庙宇。只是可能啦。”她注意到蒂凡尼的表情,又加上一句,“这并不犯法。就是这样,这个世界充满了惊奇。”