第八章 启程

“事情就是这样的,”杜鲁普金说。到这里你们都该知道了吧,坐在凯尔帕拉维尔城堡废墟的草地上给四个孩子讲故事的,就是他。“我卸下身上的武器,只带了一柄短剑,往兜里随便塞了两片面包,就趁着暮色,走向森林深处了。我低着头向前走了很久,突然听到一种我从未听过的声音。那连绵不绝的声音响彻天空,分外优美欢快,有种春风拂面的感觉,但又有种足以撼动整片森林的力量。我对自己说‘我敢打赌如果不是那只号的神力,你们就管我叫兔子。’我很是不解,他为什么不早点儿把号角吹响呢?”

“那时是几点?”爱德蒙问。

“九点到十点之间吧。”杜鲁普金说。

“那时候我们正在火车站!”孩子们眼睛里闪烁着激动的光芒,异口同声地说。

“你接着说。”露茜对小矮人说。

“嗯,听到号声之后,我立刻信心倍增,继续向前走去,一直走了一天一夜。后来在破晓时分,我做了一件比巨人还傻的事。我为了省事不去绕那条河,冒险抄近路。当我正穿过一片开阔地时,就被他们捉住了。不过抓住我的不是军队,而是一个自命清高的老笨蛋。他驻守在一个小城堡里,那是通往海岸的必经之中,弥若兹设的最后一个关卡。我没有多说什么,他们也休想从我嘴里听到任何消息。可是我是小矮人,这一点已经足够给我判罪了。但是,哎呀,那个管事的老家伙还真不错,要是换了别人,我肯定当场就被干掉了。可是,他认为只有把我送到‘幽灵’那儿去才是最大的惩罚。结果,我就被这位年轻的小姐给救了(说着他冲苏珊点了点头)。遗憾的是我身上的盔甲都没有了,被他们剥走了。”他说着,又为自己的烟斗装上一斗烟。

“乖乖!”彼得说,“这么说,真的是那只号——你的那只神号,苏珊在昨天早上把我们从站台的座位上给拽到这儿来的!简直让人难以置信,可这一切的的确确发生了。”

“我不明白你为什么会不信,”露茜说,“你是相信魔法的呀。好多故事都有说魔法能带人离开某个地方,或者是某个世界,再到另一个世界去。比如《一千零一夜》中的魔法师一念咒语,精灵马上就会出现在他的面前。我们会回到纳尼亚,正是同样的道理。”

“没错,”彼得说,“我觉得奇怪的是念咒语的总是我们这个世界里的人,可到底有没有人认真想过,精灵到底是从哪儿来的呢。”

“现在我们都知道精灵的感受了。”爱德蒙笑了,“天哪!拿起号角就那么一吹,我们便不受自己控制地来了,这还真的有点不太自在。比爸爸说的被电话呼来唤去的还不好受。”

“但是我们都愿意来这儿,不是吗?”露茜说,“如果是阿斯兰要我们来的呢?”

“那现在怎么办?”小矮人说,“我想我最好马上回去,告诉国王我们并无援兵可指望,只能另想办法。”

“没有援兵?”苏珊说,“那号角不是已经把我们召来了吗?”

“嘿……嘿……是的,当然啰,我知道啊。”小矮人说,他的烟斗似乎是堵住了(他努力假装自己正忙着清理烟斗),“但是……那个……我的意思是……”

“你现在还不知道我们是谁吗?”露茜叫道,“你可够笨的!”

“我猜你们就是传说中的那四个孩子吧,”杜鲁普金说,“我当然很高兴见到你们。毫无疑问,这很有意思。可是……我没有意思冒犯你们吧”他又犹豫了。

“你想说什么,就说出来吧。”爱德蒙说。

“嗯,那个……我不是故意冒犯你们,”杜鲁普金说,“你们知道,凯斯宾国王、特鲁佛汉特和克奈尔斯博士都在期待,你们知道我在说什么——他们在期待着强有力的援兵,也就是说我原本以为你们应该是那种高大威猛、骁勇善战的勇士。可现实是你们还只是孩子。没错,我们都很喜欢孩子,但是在这样紧要的关头,在战斗中你们又能做些什么呢?你们能理解我的意思吧。”

“你的意思是你认为我们什么忙也帮不上。”爱德蒙说话的时候,脸都气红了。

“不要生气,”小矮人打断了他的话,“我向你们保证,亲爱的小朋友们……”

“‘小’朋友!你也太小看我们了吧!”爱德蒙跳了起来,“我认为,你不会相信是我们打赢了柏卢纳战役吧?你爱怎么说就怎么说好了,我知道……”

“现在不是发脾气的时候,”彼得说,“咱们先给他配一套盔甲,然后我们也马上武装起来,别的以后再说。”

“我看不出这么做……”爱德蒙这话刚出口,露茜立刻对他轻轻耳语:“咱们应该按彼得说的去做。他是我们的至尊王,我想他已经有办法了。”爱德蒙当即点点头,拿起手电筒带领大家和杜鲁普金,又一次走下台阶,来到那个又黑又冷,满是灰尘的宝库。

小矮人一看到架子上那些宝贝,眼睛就开始放光(尽管他要踮脚才能看到),嘴里不断地念叨着:“可不能让尼克布瑞克看到这些,绝不能!” 很快孩子们就给他找到了一套合身的锁子甲、一顶头盔、一把宝剑、一块盾牌、一张弓和满满一筒箭,这些都是专为小矮人们量身订做的。所以不仅大小合适,而且做工非常精细,材料也是上乘的。铜制的头盔上还嵌着宝石,剑柄是纯金铸成的。杜鲁普金这辈子都没见过,更没想过能拥有这么奢华的东西,所以他高兴得都不知说什么了。

四个孩子也相继穿上盔甲。一柄锋利的宝剑,以及一块小巧的皮质盾牌归了爱德蒙;一张弓是为露茜准备的;彼得和苏珊早已带上他们各自的宝物。当他们顺着台阶走出宝库时,身上的锁子甲叮当作响,俨然是纳尼亚最好的勇士,哪还像是只知道读书玩耍的学生。两个男孩跟在后面,很快他们就制定了一套行动方案。露茜只听爱德蒙说道,“不,让我来,要是我胜了他就显得更丢人。万一我输了,也不至于很丢脸。”

“那好吧,爱德蒙。”彼得同意了。

他们又重新来到阳光下。这时爱德蒙很有礼貌地把身子转向小矮人,对他说,“我有个请求,希望你同意。要知道我们这样的小孩子,是不可能常常遇到像你这样伟大的勇士的,你愿意和我比比剑术吗?这样比较合乎礼仪。”

“可是,小朋友,”杜鲁普金说,“这些剑都很锋利呢。”

“我知道啊,”爱德蒙说,“我的剑不可能碰到你,而你也可以轻松地解除我的武装,却不伤我半分。”

“这个游戏很危险,”杜鲁普金说,“不过既然是你提出来的,我就陪你玩个一两局吧。”