附录 “去黑暗塔的罗兰少爷来了”/罗伯特·布朗宁

1

起初,我以为他在撒谎,字字句句都是,

那个白发斑斑的瘸腿老人,用恶毒的眼

斜睨其谎言

在我身上的成果,嘴角难抑

窃喜的笑,皱缩的笑纹印刻

在他的唇边,乐于收纳又一个牺牲者。

2

手持拐杖,他还需置备什么呢?

谎言四伏,已待诱捕

会遇见留居此地的他、再问问路的

所有旅人?我猜那骷髅般的笑

会戛然而止,拐杖又能为我写下怎样的墓志铭

只因我在这尘积的坦途上荒度了欢娱时光。

3

若听他忠告,我该避开

那片不祥的恶土,众所皆知,

黑暗塔隐身那处。虽默许,

我依旧转向他所指的方向,既无傲,

也无重燃的希望之光,在传说中的终点,

其确凿,如同改向它途必会欢喜连现。

4

我终生周世徘徊,

跋涉千寻熬千岁月,我的希望

幻化鬼魅,无从把握

寻到终点才能有喧嚣欢呼,

如今我忍不住责难心声所向

的早春大地,因为在那里,将找到失败。

5

当病者濒临死亡

俨然已死,哀念生之初、死之末

伤泪纵横,一一辞别友人,

听闻有声令众人离去,任由一口气

更敞快呼尽,(“一切既已终结”,他说

“没有忧情能挽回这气息陨落。”)

6

当旁人商讨:别人的坟墓旁

是否还有足够余地留给此人,还要等

一个好天,适宜搬走尸身,

且惦念着缎带、丝巾和木杖。

这人全都听见了,惟独渴望

他不要令如此柔情爱意蒙羞,而活下去。

7

由是,为此使命我已忍辱负重良久,

时常听闻预言中的失败,甚而被记载

屡次见于智者书简,

寻觅黑暗塔的武士步步艰辛

——似乎也步步落空,

疑惑尽在当今——我是否该当其任?

8

因而,绝望的死寂中我背向

他那可恨的跛子,走出他门前的坦途

向他指点的方向而去。一整天

沉闷得无以复加,黄昏

即将退让于黑暗,却以冷峻的眼

斜睨旷野捕获了我这漂泊迷失的猎物。

9

且记!一旦迈出寥寥数步,

我了然于心,使是将自己托付给旷野,

那就要停下,向安逸坦途最后回望一眼

因那已然离我远去;灰色荒原将我围绕:

别无其他,只见苍莽伸向地平线。

我会走下去,再无他事可行。

10

于是我走。我想我从未见过

如此荒僻的不毛之地;什么都活不了:

花朵活不了,殊不知雪松林也想活!

但麦仙翁和云杉遵循命数

或许能无畏扎根,

你会想到:一丛芒刺就能算此处的宝藏。

11

不!以诡异的姿态

贫瘠,恹怠和苦相,便是这片土地的命运。“看,

要不就闭上你的眼。”大自然暴怒喝令,

“毫无用处:此情此景,我亦没有对策:

最后审判的烈火必将治愈此地

煅烧其土,释放我的囚徒。”

12

若有粗糙的蓟梗伸出

高过它的同伴,蓟头就被割下;梗草

也会嫉妒。粗利黝黑的短叶尖

为何有那些漏洞裂缝,累累伤痕仿佛阻止

所有青翠的希望?残忍的猛兽必须

走过走出他们的生命,带着残忍的意志。

13

至于草,都长得稀疏

如麻风病人的头发;干裂锋利的叶缘扎入其下的泥

犹似浸了鲜血揉成的土。

一匹僵硬的盲马,骨头根根毕现,

自从到了那里呆立已久,已被麻痹;

从魔鬼的马群中遭驱逐出,不再效力!

14

活着?我只知它该是死了很久,

挺着荒凉贫瘠的红脖子,扯着老皮褶子,

也紧闭着盖在稀落鬃毛下的双眼;

罕见这等妖形怪状之物带着这样的悲哀;

我从未见过一个畜生使我如此憎恨;

它定是千恶万邪,才活该这等凄惨痛楚。

15

我闭上眼睛,将它们镌刻人心,

如同武士战斗前要一杯酒,

我只求抿一口往昔快乐的时光,

在我兢兢业业履行使命之前,

先要思考,再去搏斗,那是斗士的艺术:

旧时光的滋味能令一切坦荡荡。

16

哦不!别让我幻见库斯伯特

美好的金色鬈发,涨红的脸庞,

亲爱的朋友,依然能感到他

手挽手扶助我安稳前进,

如同往昔那般动作。唉,一夜的耻辱!

心火再燃,又任其凉透。

17

基列山啊,尊荣之魂,

他挺立山峰,如十年前的初征般坦荡,

正直之士有何不敢

为善——无奈物是人非——呸!难道刽子手的双手

会将奖状钉上他的胸膛?他的缎带勋章

读一读吧。可怜的叛国者,都朝他吐唾沫、恶咒他吧!

18

眼前凄荒,也好过那般旧时光:

真不如再折回这愈加黑暗的前途!

没有声音,视野所及无有可观。

夜会派来一只枭、或蝙蝠吗?

我问道:这纯粹的凄荒中,

什么东西什么时候会来攫扣我的迷思,引入新径,

勿让我沉沦往事?

19

忽有小溪横过前路

如毒蛇盘锁般出人意料。

没有缓流潺潺应和阴沉天地;

泡沫泛浮间,这或许就是

魔王撒旦洗濯炙热足蹄之池

——瞧那漆黑漩涡中,邪烈怒火喷溅碎沫。

20

如此微小,竟至如此怨毒!沿着水流,

丑陋低劣的桤木屈身跪伏;

浸湿的柳枝垂头栽下,无不哑口沉默

绝望之极,好一群自取灭亡的活物:

虐待它们的河流,

无论究竟是何物,疾疾流逝,点滴不息。

21

徒涉浅滩——圣者在上,我多么害怕

置足于死者的脸颊,

每一步,抑或每次瞅准空洞

掷下长枪,竟缠入他的头发或须髯!

我刺准的或许只是水耗子,

可是,唉!听来多像婴孩的耸人哭号。

22

踏上对岸时,我是多高兴啊。

期待抵达更好的国度。又徒然落空!

奋争者是谁?发动了哪场战乱?

是谁的凶暴践踏,能让湿土

溅泼如此?毒池中的蟾蜍

或是炽红铁笼中的野猫——

23

争战必是在那陷落的盆地谷中,

平原辽阔无边,为何选择在这里将他们围剿?

没有足迹指向那可怖的囚笼,

也没有足迹走出来。疯狂的阴谋对

他们的头脑奏效了,毫无疑问,像土耳其人的船奴

消遣用的斗兽,像基督徒扼杀犹太人。

24

不止如此——一浪①之外——啊,那儿!