第5章 《阅微堂笔记》(第2/2页)

林君玄做的是兼职翻译,虽然不喜欢赚钱,但就算是吃面包也要花钱。林君玄加入了一个翻译社,每周工作一次,做的便是兼职的德语翻译。这个世界,很多学习外语的人都选择了英语,毕竟英语是世界上使用范围最广的语言。很多做翻译的,都把英语修到了八九级水平。林君玄选择却是德语。物以稀为贵,林君玄很早就看出来,当很多人都选择英语的时侯,学英语的人便不再具备什么优势。反倒是这种选择冷门语种的人,要吃香一些。

午餐很快就吃完了,一个炒蛋,两片新嫩的青叶,两片面包正好吃完,林君玄“菜量”和“饭量”正好,不多不少,让自已吃个六分饱。洗完碟子,放进碗柜。林君玄在客厅内走动了一会儿,稍微活动了一下身躯。然后回到了卧室,小睡了一会儿。

:10午睡——林君玄躺下时与时间表上的安排一模一样。不用看表,他的身体已经记下了这种习惯。十八岁未满的林君玄保持了同龄人所不能及的严格作息制度。

半个小时后,林君玄起床,从书房抽屉里抽出一张建行卡,走了出去。建行卡是德罗翻译公司发的,林君玄的兼职翻译的费用都打到了这张卡内。林君玄虽然每周才工作一次,但是这种兼职翻译的薪酬非常丰厚。林君玄一月工作四次,每次工作时间一小时到三小时不等,平均下来,一个月收入也有二万多。尽管林君玄工作量很少,一个月正经工作时间才八小时,但工资已经让许多工薪阶层羡慕了。林君玄每天的生活费用很低,没什么花费。这样算下来,他这张卡里已经累积了不少的存款了,只是他懒得去看,也就是每次买东西的时侯才会拿卡去刷。

德罗翻译事务所的兼职翻译,按能力强弱分为A、B、C、D、E五个层次。最低的是A,最高的是E。林君玄却是德罗翻译事务所的F级。这个级别的翻译是德罗翻译事务所特别设立的。德罗翻译事务所分部遍及全国,专职和兼职的员工有数万之多,但F级的翻译却不超过五个。

翻译这一行,并不只是语句通顺,言词达意就可以的。达到这个标准,才不过是A级的翻译。翻译的区别就像当于一个指挥家之间的区别,一个合格的指挥家能指挥乐团顺畅的表演出一个交响乐,在这个交响乐中当然免不了一些杂音,普通的观众分辨不出来,只觉得音乐很好听,但对于一个艺术家来说,这样的杂音就像音响一样剌耳。而一个艺术级的指挥家,不但能流畅的指挥乐团演唱曲子,没有半丝杂音,甚至能即兴改动乐曲,调动听众的情绪,演奏出一曲比原著更加震憾的交响乐。

翻译也是一样,好的翻译,翻译出来的句子如同出自优秀的作家一般,充满了艺术的美感。除了这些,还有一些社交礼仪,很多翻译会被邀请在宴会上工作,这个时侯礼仪是很重要的。另外,除了正规的翻译工作,有时一些人会提出在工作之后陪同散步,旅游之类的,而一个风趣的翻译,必然会让对方心旷神怡,觉得不虚此行。而且很多老外到中国,都会想参观一些中国的旅游名胜,这个时侯就考验一个翻译对自已国家古文化的修养了。

德罗翻译事务所是中国最大的翻译机构,分级体系除了涉及翻译们本身的能力外,也决定于他们完成的翻译数量与质量。在内部,德罗翻译事务所对顾客也进行了划定,重量级的顾客只会让F级的翻译承担。

林君玄的能力并不止于德语,他兼修数种语言,这更让德罗翻译事务所器重,很多次公司高层都表达过希望林君玄能转为专职翻译的意向,同时表示,工资增加的幅度会超出他的想像。只是林君玄对自已的定位很清晰——就是兼职翻译!

尽管林君玄态度坚定,但德罗翻译事务所到却始终没有放弃。对于一个公司来说,优秀的人才就像一座金山,挖不动也会试着想挖!