第九卷(第5/5页)

而且用飞石进攻他的睡房。

“腰身秀美的妻子泪流满面地开始劝说,告诉他城市失陷后,所有人们要遭受的苦难:敌人要杀光战士,烧毁城市,掳走儿童和束腰的妇女。

听到这些,墨勒阿格罗斯热血沸腾,他披挂上铠甲,冲出了房门,埃托利亚人还未献上礼物,他就拯救了他们,使他们躲过了灭顶之灾。

好了,我的孩子,不要执着于你自己的想法,别让天神引你走上歧途,否则,那时再保卫海船,将难上加难。

接受礼物和条件吧!阿开奥斯人会象敬神般敬你。

如果你拒绝了礼物,又去参加杀人的战争,即使你打退了敌人,也不会有显赫的荣光。”

捷足的阿基琉斯对老人说道:

“我亲爱的父亲,宙斯养育的福尼克斯,我并不需要这份荣光,我已从宙斯的神谕中得到了它,只要我还能站在,它就永远与我同在,伴我停在有弯顶的海船上。

另外,我还有一事奉告,你要牢记在心,别在哭哭啼啼,让我心中烦乱,好讨取阿特柔斯之子的欢心。

你珍爱他,会使爱你的我愤恨你,你应该站在我这一边,一起伤害侮辱我的人。

你我可以同时为王,平分我们的尊荣。

其余的客人会转达我的意见,

你就留下吧,睡在柔软的床上。

等天亮的时候,让我们决定是返航回家,还是继续停留。”

说罢,他抬起双眉,

向帕特罗克洛斯点头示意,

让他为福尼克斯准备一张软床,

以此暗示来客赶紧动身回去。

于是,特拉蒙之子,神一样的埃阿斯开口说道:“宙斯的后代,拉埃尔特斯之子,足智多谋的奥德修斯,我们还是走吧,看来我们此行一无所获,我们赶紧回去转达消息,尽管不如人意,可他们正在那里苦等。

愤怒让阿基琉斯变得高傲,不近人情,甚至无视朋友们的友谊,而我们曾在船队中无保留地尊敬他。

有的人接受了杀害了兄弟或儿子的凶手的厚礼,就让凶手安居在自己的家园。

厚礼可以克制死者亲属的暴怒和冲动。

而你,为了一个女子,

就如此地执拗,心胸狭小。

现在我们送你无数的礼物和七个美貌姑娘,希望你温和一点,尊重你自己的家。

我们作为代表来到你的营帐里,

希望能做你的阿开奥斯人中

最亲密和最友好的朋友。”

听罢,捷足的阿基琉斯这样答道:“宙斯的后代,军队的将领,特拉蒙之子,你说的正是我的心里话。

一想起所受的侮辱,我的怒火就无法压制,我被当作一个任人鄙弃的流浪汉一样,在众人面前忍受了阿伽门农的无礼。

请赶快回去转达我的意见,

在普里阿摩斯之子,神勇的赫克托尔杀死阿尔戈斯人,焚烧了船只,冲进了米耳弥冬人的营帐和海船里之前,我是不会重返沙场,迎击强敌的。

然而我相信,尽管赫克托尔杀红了眼,在我的营帐和海船旁,也会停止不前。”

听罢,他们人持一个酒杯,洒过奠酒,客人们由奥德修斯打头,沿着船只往回走。

帕特罗克洛斯吩咐女仆,

为福尼克斯准备一张软床,

铺上羊皮、毛毯和整洁的被单。

老人睡在床上,等待黎明的到来。

阿基琉斯睡在营帐的深处,

身边躺着福尔巴斯之女,美丽的狄奥墨得,她是得自于累斯博斯的战利品。

对面,睡着帕特罗克洛斯,

身边陪伴着腰身秀美的伊菲斯,

那是阿基琉斯攻下了陡峭的斯库罗斯后赠送给他的。

前往劝说的人回到阿特柔斯之子的营帐,阿开奥斯人的儿子们用金杯迎接他们,接连询问。

人民的国王阿伽门农率先问道:

“阿开奥斯的光荣,尊贵的奥德修斯,说说看,阿基琉斯同意拯救围困的海船还是依然怒火不减,拒绝参战?”

神一样的杰出的奥德修斯这样回答:“阿特柔斯之子,人民的国王阿伽门农,他非但未平息怒火,反而更加嚣张,他拒绝求和,拒收礼物。

他让你们一起好好考虑,

如何保护海船,拯救阿开奥斯人。

他还亲口威胁,明日一早,

就要拖船下海,返回故乡。

而且他也奉劝我们逃回祖国,

因为不可以攻下伊利昂,宙斯把双手伸在它的上空,给他们护佑。

这就是他的意思,跟我同去的埃阿斯和两名传令官可以作证。

阿基琉斯留下了福尼克斯,

留住在他的营帐,

便于明早一同返航。

这由福尼克斯自己决定,阿基琉斯不会强迫。”

他的回答,让大家静默无语,内心惊讶,因为语气是如此地不可商量。

大家一声不响,沉浸在悲痛之中。

终于,咆哮战场的狄奥墨得斯开口说道:“阿特柔斯之子,人民的国王阿伽门农,真希望你没有向阿基琉斯请求,没有允诺给他无数的礼物。

他生性高傲,你的举动让他更加傲慢。

随他便吧,是去是留由他决定。

当天神激励他时,

他自会重返沙场。

现在听我的话,大家大吃一顿,

然后就去睡觉,以恢复体力,

养足精神。当垂着玫瑰色手指

的黎明女神来临的时候,

你就立刻指挥全军排开阵势,

准备迎战,你自己也要一马当先。”

他的话语,得到了首领们的一致赞同,赞扬驯马手狄奥墨得斯的发言。

行过奠酒仪式,他们各自回到营帐,躺在床上,进入浓浓的梦乡。