第八章(第2/2页)

“我是在谈谈可能办到的事情,查尔斯。”

“珈罗琳,我敢说,买下彭伯里比仿照彭伯里的式样造房子,可能性要大些。”

伊丽莎白听这些话听得出了神,弄得没心思看书了,索性把书放在一旁,走到牌桌跟前,坐在彬格莱先生和他的妹妹之间,看他们斗牌。

这时彬格莱小姐又问达西:“从春天到现在,达西小姐长高了很多吧?她将来会长到我这么高吧?”

“我想会吧。她现在大概有伊丽莎白·班纳特小姐那么高了,恐怕还要高一点。”

“我真想再见见她!我从来没碰到过这么使我喜爱的人。模样儿那么好,又那样懂得礼貌,小小的年纪就出落得多才多艺,她的钢琴真弹得高明极了。”

彬格莱先生说:“这真叫我感到惊奇,年轻的姑娘们怎么一个个都有那么大的能耐,把自己锻炼得多才多艺。”

“一个个年轻的姑娘们都是多才多艺!亲爱的查尔斯,你这话是什么意思呀?”

“是的,我认为一个个都是那样。她们都会装饰台桌,点缀屏风,编织钱袋。我简直就没见过哪一位不是样样都会,而且每逢听人谈起一个年轻姑娘,没有哪一次不听说她是多才多艺的。”

达西说:“你这一套极其平凡的所谓才艺,倒是千真万确。多少女人只不过会编织钱袋,点缀屏风,就享有了多才多艺的美名;可是我却不能同意你对一般妇女的估价。我不敢说大话:我认识很多女人,而真正多才多艺的实在不过半打。”

“我也的确不敢说大话,”彬格莱小姐说。

伊丽莎白说:“那么,在你的想象中,一个多才多艺的妇女,应该包括很多条件啦。”

“不错,我认为应该包括很多条件。”

“噢,当然啰,”他的忠实的助手[4]叫起来了,“要是一个妇女不能超越常人,就不能算是多才多艺。一个女人必须精通音乐、歌唱、图画、舞蹈以及现代语文,那才当得起这个称号;除此以外,她的仪表和步态,她的声调,她的谈吐和表情,都得有相当风趣,否则她就不够资格。”

达西接着说:“她除了具备这些条件以外,还应该多读书,长见识,有点真才实学。”

“怪不得你只认识六个才女啦。我现在简直疑心你连一个也不认识呢。”

“你怎么对你们女人这般苛求,竟以为她们不可能具备这些条件?”

“我从来没见过这样的女人。我从来没见过哪一个人像你所说的这样有才干,有情趣,又那么好学,那么仪态优雅。”

赫斯脱太太和彬格莱小姐都叫起来了,说她不应该表示怀疑,因为这种怀疑是不公平的,而且她们还一致提出反证,说她们自己就知道有很多女人都够得上这些条件。一直等到赫斯脱先生叫她们好好打牌,怪她们不该对牌场上的事那么漫不经心,她们才住嘴,一场争论就这样结束了,伊丽莎白没有多久也走开了。

门关上之后,彬格莱小姐说:“有些女人们为了自抬身价,往往在男人们面前编派女人,伊丽莎白·班纳特就是这样一个女人,这种手段在某些男人身上也许会发生效果,但是我认为这是一种下贱的诡计,一种卑鄙的手腕。”

达西听出她这几句话是有意说给他自己听的,便连忙答道:“毫无疑问,姑娘们为了勾引男子,有时竟不择手段,使用巧计,这真是卑鄙。只要你的做法带有几分狡诈,都应该受到鄙弃。”

彬格莱小姐不太满意他这个回答,因此也就没有再谈下去。

伊丽莎白又到他们这儿来了一次,只是为了告诉他们一声:她姐姐的病更加严重了,她不能离开。彬格莱再三主张立刻请钟斯大夫来,他的姐妹们却都以为乡下郎中无济于事,主张赶快到城里去请一位最有名的大夫来。伊丽莎白不赞成,不过她也不便太辜负她们兄弟的一番盛意,于是大家协商出了一个办法:如果班纳特小姐明儿一大早依旧毫无起色,就马上去请钟斯大夫来。彬格莱先生心里非常不安,他的姐姐和妹妹也说是十分担忧。吃过晚饭以后,她们俩总算合奏了几支歌来消除了一些烦闷,而彬格莱先生因为想不出好办法来解除焦虑,便只有关照他那管家婆尽心尽意地照料病人和病人的妹妹。


[1] 伦敦街名,自圣保罗教堂向东延展,以珠宝商及绸缎商著称。1666年大火以前,该处系一露天广场,为中世纪市集会聚之地。

[2] 彬格莱先生的名字。

[3] 英格兰北中部之一郡。该郡在英国诸郡中人口占第19位,面积占第20位。其北面之高地名秀阜,以风景秀丽著称。此郡多古代寺院教堂之遗迹,金属矿藏亦甚丰富,故采矿业颇为发达。关于该郡风景名胜,可参阅第42章有关注解。

[4] 按指彬格莱小姐。