第十七章(第2/2页)

“事实上我不知道。但我确实有办法获取情报。人们都有——”他耸了耸他那宽阔厚实的肩膀,“人们都有提供情报的人。”

“是的,先生。”老爹表情冷漠地说。

罗宾逊先生看看他,然后拿起桌上的电话。

“索妮亚,给我接通卡洛斯。”他等了一两分钟又接着问道,“卡洛斯吗?”他用外语很快地说了五六句话。老爹甚至不能辨认出这是哪种语言。

老爹能用不错的英式法语进行交谈,对意大利语一知半解,一般游客说的德语他也能连蒙带猜地弄明白。虽听不懂,但他能从发音辨认出西班牙语、俄语,还有阿拉伯语。这种语言不是以上语言中的任何一种。他大胆地猜测这可能是土耳其语、波斯语,或者亚美尼亚语,但即使这样,他也一点都不能肯定。罗宾逊先生放下了话筒。

“我觉得,”他愉快地说,“我们不会等太久的。要知道,我也有兴趣,非常感兴趣,有时我也觉得奇怪——”

老爹看上去有些疑惑。

“关于伯特伦旅馆,”罗宾逊先生说,“财务上,人们都好奇它是如何运作的。不过,它和我从来都没有任何关系。人们欣赏这样——”他耸耸肩,“舒适而且员工也都有非凡才能的旅馆……是的,我觉得奇怪。”他看着老爹,“您知道我觉得它哪里奇怪,又为何奇怪吗?”

“还不知道,”老爹说,“但我想知道。”

“有几种可能性,”罗宾逊先生说,沉思着,“要知道,这就像音乐。八音度包含的音符有限,但人们能……怎么说呢……以几百万种不同的方式把它们组合起来。有次一位音乐家对我说,你不能两次得到完全一样的旋律。非常有意思。”

桌上响起轻微的铃声,他再次拿起话筒。

“喂?是的,你真及时。我很高兴。我知道了。哦!阿姆斯特丹,好……啊……谢谢你……好的。你拼一下好吗?很好。”

他在手边的便条簿上飞快地写起来。

“我希望这对您会有所帮助。”他一边说,一边把那张纸撕下来,递过桌子交给老爹。老爹把上面的名字大声地念出来:“威廉·霍夫曼。”

“瑞士人,”罗宾逊先生说,“但我觉得,那并不是他的出生地。他在银行界很有影响,尽管一直遵纪守法,但他有很多——可疑的交易记录。他只在欧洲大陆工作,而不是在这个国家。”

“噢。”

“但他有个兄弟,”罗宾逊先生说,“罗伯特·霍夫曼。住在伦敦,是一位钻石商人——很愉快的行业,他的妻子是荷兰人,他在阿姆斯特丹也有办事处。你们的人应该知道他。就像我说的,他的主业是钻石,并且非常富有,拥有许多财产,通常都没归到自己名下。对,他控制着大量的企业。他和他的兄长是伯特伦旅馆真正的所有者。”

“谢谢您,先生,”总警督戴维站起身来,“我想我无法用语言表达我的感谢。真是太好了。”他又说道,带着超乎寻常的热诚。

“感谢我查到所有者是谁吗?”罗宾逊先生问道,露出一个更加灿烂的微笑,“这不过是我的专业之一。情报。我喜欢了解情况,这是您来找我的原因,不是吗?”

“嗯,”总警督戴维说,“我们的确知道您。内务部、特务处,等等。”他几乎有点儿天真地补充道:“我来您这儿还真有些紧张。”

罗宾逊先生又笑了。

“我发现您这个人很有意思,总警督戴维。”他说,“不管您在调查什么,我都希望您能成功。”

“谢谢您,先生。您的祝福对我来说很有必要。顺便问一下,您认为这对兄弟是凶暴的人吗?”

“当然不是,”罗宾逊先生说,“那和他们的准则背道而驰。霍夫曼兄弟在生意中并不使用暴力。他们有其他的办法能更好地达到目的。我想,或者说我来自瑞士银行界的情报是这么说的:他们的财富正在年复一年地稳定增长。”

“瑞士,那真是个有用的地方。”总警督戴维说。

“对,的确是。我不知道没有它我们都该怎么办!多么的正直诚实,有着多好的商业意识!是的,我们这些生意人肯定都对瑞士心怀感激。我本人,”他补充道,“对阿姆斯特丹评价也颇高。”他认真地看着戴维,然后又笑了笑,接着总警督告辞了。

回到总部之后,他看到了一张留给他的便条。

彭尼法瑟教士出现了——无性命之忧,但很难说平安无事。

看样子他在米尔顿圣约翰让汽车给撞成了脑震荡。