第一部 第七章 尸体(第3/3页)

大夫聚精会神地注视着这些过和。金属网开始发红。突然,他看到了一些隐隐约约的字迹。慢慢地自己组成几个单词──发光的单词。这是一块极小的纸片。只显出几个字:

“……小黛西·阿姆斯特朗。”

“啊!”波洛发出一声尖叫。

“它告诉你什么吗?”大夫问道。

波洛的两眼闪闪发光。他小心翼翼地放下钳子。

“是的,”他说,“我知道死者的真名实姓了。知道他为什么不得不离开美国了。”

“他叫什么?”

“凯赛梯。”

“凯赛梯。”康斯坦丁皱起了眉头。“这使我想起了什么。好些年以前的事吧。

我想不起……这是美国的一个案件,是吧?”

“是的,”波洛说,“美国的一个案件。”

波洛就无意就此多说了。他朝四周打量着继续说:“等会儿我们再详细谈那个吧。现在让我们先来弄清楚,这儿凡是应该看的,我们是否都已经看了。”

他迅速、熟练地再一次仔细检查了死者的衣袋,但没有找出什么感举兴趣的东西。他试图打开和隔壁房间相通的那扇门,可是它在另一面被闩上了。

“有一件事我不明白,”康斯坦丁大夫说,“要是凶手不是越窗逃的,要是这扇通隔壁的门另一面是闩上的,要是通往过道的门不仅里面锁住,而且还搭上了链条,那么凶手是怎么离开这个包房的呢?”

“这是当一个捆住手脚的人被关进柜子──不见时,观众说的话。”

“你的意思是──?”

“我人意思是,”波洛解释说,“要是凶手想要我们相信,他是经由窗口逃跑的,他自然就得使人看起来加外两个出口是不可能的了。象柜子里的‘隐身人’一模一样──这是一种骗局。而揭穿这种骗局,是我们的职责。”

他把隔壁相通的门在他们这边给锁上。

“万一,”他说,“那位杰出的哈伯德太太突然心血来潮,想到要收集第一手的罪行材料,写信去告诉她的女儿。”

他再次朝四周打量了一下。

“我想,这儿没什么更多的事情要做了。让我们还是重新上鲍克先生那儿去碰头吧。”