第十章(第4/4页)

小彼尔汉姆静静地观察着花园中那些老于世故的女士们,他解释道:“除了巴拉斯小姐外,这些人都没有道德感。”他这样说,既是为了迎合斯特瑞塞,又是为了讨好巴拉斯小姐。

斯特瑞塞不知他在讲些什么,因此几乎是急切地问她:“你有道德感吗?”

“哦,说不上十分强烈,”她觉得他的语调挺好笑,“彼尔汉姆先生真好。但是我想我还是有资格称自己为一个有道德感的人。是的,是这样。你认为我有许多荒唐事吗?”她又透过她那玳瑁柄眼镜朝他注视了一会儿,“你们都是一些妙人。我会使你们大失所望。我坚持认为自己的品行不错。可是我承认,”她继续说道,“我认识一些古怪的家伙。我不知道为什么我竟会认识他们,我并非有意认识他们,看来这是我的命运,好像他们总要找到我。真是妙极了。”她接着又神情庄重地说道,“而且我敢说,这儿所有的人都过于注重外表。可是又有什么办法?我们互相观察,可是按照巴黎人的观点,这样见到的只是与真相相似的东西而已。巴黎人给我们的启示就是如此。这是巴黎人错误的观点,那亲爱的老观点!”

“亲爱的老巴黎!”小彼尔汉姆附和道。

“每一样东西、每个人都暴露无遗。”巴拉斯小姐继续说道。

“暴露出它们的真实面目?”斯特瑞塞问道。

“哦,我喜欢让你们波士顿人说‘真实’!可是有时,是的。”

“那么亲爱的老巴黎!”斯特瑞塞叹息道,他俩对视了一会儿,随后他又问道:“德·维奥内夫人也会这样吗?我是说她也会暴露出她的真实面目吗?”

她旋即回答:“她十分动人。她完美无瑕。”

“那么为什么刚才你听到她的名字时连声说‘哦,哦,哦’呢?”

她马上想起刚才的情景。“嗨,只是因为她太棒了!”

“啊,她也是这样?”斯特瑞塞几乎呻吟般地说。

然而与此同时,巴拉斯小姐找到了解决问题的办法。“你为什么不向能回答这个问题的人直接提问呢?”

“不要这样,”小彼尔汉姆说,“不要提出任何问题。耐心等待并自己做出判断,这样要有意思得多。他过来带你去见她了。”

1拉丁文,面包和马戏,即“吃喝玩乐”的意思。

2法文,有必要得到一些享受。

3法文,处于流亡之中的。