中篇 第一幕(第3/5页)

公爵夫人

嗳哟哟,我的夫主!艾丽诺不过对你讲讲梦,你就对她大动其火吗?以后我就把梦关在自己的肚里,省得挨骂。

葛罗斯特

唷,不要生气,我已经不怪你了。

使者上。

使者

护国公大人,王上请您准备骑马到圣奥尔本围场,王上和王后要在那里放鹰取乐。

葛罗斯特

我就去。来吧,耐儿,和我们一同骑马去好吧?

公爵夫人

好的,我的好夫君,我随后就来。(葛罗斯特与使者同下)我必须随后再去;要是葛罗斯特怀着这种自卑的心情,我是不能早去的。如果我是一个男子,是一个公爵,是一个亲贵,我一定要把这些讨厌的绊脚石搬开,我一定要踩在他们无头的尸体上前进;可是,作为一个女人,我也不甘落后,我一定要在命运的舞台上扮演我自己的角色。喂,你在哪儿?约翰爵士!嗨,汉子,不用害怕,这里没有外人,这里只有你和我两个人。

休姆上。

休姆

耶稣保佑王后陛下!

公爵夫人

你说什么?陛下?我只是一位殿下呀。

休姆

可是,托上帝的福庇,凭着休姆的献策,您殿下的称号就要高升啦。

公爵夫人

汉子,你说的是什么?你已经跟机灵的玛吉利-乔登巫婆和罗杰-波林勃洛克魔法师商量过了吗?他们愿意为我效力吗?

休姆

他们已经答应,从地下召唤一个精灵来见您,殿下如果提出问题,那精灵能一一回答。

公爵夫人

那就行啦,我来准备几个问题。等我们从圣奥尔本回来,我们要把这些事情好好地办一办。好,休姆,这是给你的赏金。汉子,你拿去跟你那些参加这个重大任务的伙伴们一块儿乐一乐吧。(下。)

休姆

我休姆要拿公爵夫人的钱去乐一乐,哼,就去乐一乐吧。可是约翰-休姆爵士,现在怎么办!把你的嘴封起来,什么话也别说;这个交易非严守秘密不可。艾丽诺那婆娘花钱叫我找女巫,有钱能使鬼推磨,就是要找一个鬼怪也找得来。可是我还别有生财之道哪。我不敢说,我还向阔绰的红衣主教和新近升官的萨福克公爵领取津贴,但事实确是这样的呀。坦白说吧,他们两个知道艾丽诺婆娘野心勃勃,特地雇我来腐蚀她,把这些呼神唤鬼的事情灌进她的脑子。人家说:“诡计多端的坏蛋不需要掮客帮忙”;可我却当上了萨福克和红衣主教的掮客。休姆,你说话得小心点,不然的话,你差不多要把他俩叫作一对诡计多端的坏蛋啦。好吧,话就说到这里吧。这样下去,只怕休姆的坏心眼儿要叫公爵夫人栽跟头的;公爵夫人一栽跟头,亨弗雷势必也跟着垮台了。不管结果如何,反正我从各方面都可拿钱。(下。)

第三场同前。宫中一室

三、四申诉人上,其中之一为军械匠之学徒彼得。

申诉人甲

诸位老哥,我们站得靠紧一些,等一会儿护国公大人就要来到,我们可以把禀帖一齐递上去。

申诉人乙

嗬,嗬,他真是一个好人,愿上帝保佑他吧!恳求耶稣赐福给他!

萨福克及玛格莱特王后上。

申诉人甲

他来啦,还有王后同他一道哩。我第一个递禀帖,我来递。

申诉人乙

退下来,呆瓜,来的是萨福克公爵,不是护国公大人。

萨福克

什么事,汉子!有什么事求我吗?

申诉人甲

对不起,大人,我把您错当作护国公大人啦。

玛格莱特王后

(略看禀帖)“敬上护国公大人!”你们的禀帖是写给护国公的吗?拿来让我看看,你告的是谁?

申诉人甲

回禀殿下,我告的是约翰-古德曼,他是红衣主教的手下人,他霸占了我的房子、田地、老婆和别的许多东西不还我。

萨福克

连你老婆他也霸占了!那你真是受了屈了。你的是什么事?这上面写的什么?(读禀帖)“状告萨福克公爵,他强圈了我们梅福德地方的公地。”你说的是什么混话,你这坏蛋!

申诉人乙

哎呀,大人,我是我们区里叫来递状子的呀。

彼得

(递上禀帖)我来告发我的师傅,他叫托马斯-霍纳,他说约克公爵是王位的合法继承人。

玛格莱特王后

你说的什么?约克公爵说他是王位的合法嗣承人吗?

彼得

说我师傅是合法继承人?没有,没有。是我师傅说他是的,他说当今王上是个篡位的。

萨福克

来人哪!(众仆上)把这人押下去,立刻派人去把他师傅带来,我们要当着王上的面把这案子审问清楚。(众仆带彼得下。)

玛格莱特王后

还有你们这一帮人,你们喜欢躲在护国公的翅膀底下受到保护,你们就重新到他那里去告状吧。(扯碎禀帖)滚吧,下流的贱胚们!萨福克,叫他们都走。

众人

喂,我们走吧。(同下。)

玛格莱特王后

萨福克爵爷,请你说一说,英国朝廷的风尚是这样的吗?不列颠岛国的政治,阿尔宾②王上的王权是这样的吗?难道说,亨利王上老要在乖戾的葛罗斯特管辖之下当小学生吗?难道说,我只能挂着王后的虚衔,在公爵面前俯首称臣吗?告诉你,波勒,那次你在都尔城为了对我的爱情表示敬意而参加比武,你赢得了法兰西的贵妇们对你的倾慕,我满以为亨利王上一定是和你一样勇敢、潇洒、风度翩翩,谁知他却是一心倾向宗教,整天捻着数珠,诵经祈祷。他心目中的英雄是先知和圣徒,他的武器是经典里的箴言和圣训。他的书斋是他的比武场,他心爱的是圣僧们的铜像。我看最好由红衣主教最高会议选他去当教皇,把他送到罗马,把教皇的三角冕安在他的头上;那样一个地位才是最适合他那一心向道的精神哩。

萨福克

娘娘,请您耐心一点。既然是我把您请到英国,我一定尽力使您称心如意。

玛格莱特王后

除了骄倨的护国公以外,还有那专横的教士波福以及萨穆塞特、勃金汉和悻悻不平的约克等一帮人。这些人当中,哪怕那最不行的一个也比王上更能作威作福。

萨福克

可是这些人当中,那最行的一个也还比不上萨立斯伯雷和华列克他们父子俩哩。这两个贵族可不简单哪。

玛格莱特王后

要说这些大臣们惹我生气,那还比不上护国公的老婆,那骄傲的女人才更是加倍地惹我生气哩。她常常带着一大群太太、小姐们,在宫廷里像旋风一般冲来冲去,哪像是一个公爵的老婆,简直赛过一位王后。初到宫里来的人真以为她就是王后。她仗着一份公爵的进款,心底里瞧不起咱们没有钱。我今生能不对她报复吗?她尽管是个出身卑贱的下流女人,她那天竟然对她那一帮狐群狗党们吹嘘说,在萨福克用两个公爵的采邑向我父亲把我换来以前,我父亲所有的全部土地,还比不上她的一件旧袍子的袍角值钱呢。