第五幕

第一场亚登森林

试金石及奥德蕾上。

试金石

咱们总会找到一个时间的,奥德蕾;耐心点儿吧,温柔的奥德蕾。

奥德蕾

那位老先生虽然这么说,其实这个牧师也很好呀。

试金石

顶坏不过的奥列佛师傅,奥德蕾;顶不好的马坦克斯特。但是,奥德蕾,林子里有一个年轻人要向你求婚呢。

奥德蕾

嗯,我知道他是谁;他跟我全没有关涉。你说起的那个人来了。

威廉上。

试金石

看见一个村汉在我是家常便饭。凭良心说话,我们这辈聪明人真是作孽不浅;我们总是忍不住要寻寻人家的开心。

威廉

晚安,奥德蕾。

奥德蕾

你晚安哪,威廉。

威廉

晚安,先生。

试金石

晚安,好朋友。把帽子戴上了,把帽子戴上了;请不用客气,把帽子戴上了。你多大年纪了,朋友?

威廉

二十五了,先生。

试金石

正是妙龄。你名叫威廉吗?

威廉

威廉,先生。

试金石

一个好名字。是生在这林子里的吗?

戚廉

是的,先生,我感谢上帝。

试金石

“感谢上帝”;很好的回答。很有钱吗?

威廉

呃,先生,不过如此。

试金石

“不过如此”,很好很好,好得很;可是也不算怎么好,不过如此而已。你聪明吗?

威廉

呃,先生,我还算聪明。

试金石

啊,你说得很好。我现在记起一句话来了,“傻子自以为聪明,但聪明人知道他自己是个傻子。”异教的哲学家想要吃一颗葡萄的时候,便张开嘴唇来,把它放进嘴里去;那意思是表示葡萄是生下来给人吃,嘴唇是生下来要张开的。你爱这姑娘吗?

威廉

是的,先生。

试金石

把你的手给我。你有学问吗?

威廉

没有,先生。

试金石

那么让我教训你:有者有也;修辞学上有这么一个譬喻,把酒从杯子里倒在碗里,一只满了,那一只便要落空。写文章的人大家都承认“彼”即是他;好,你不是彼,因为我是他。

威廉

哪一个他,先生?

试金石

先生,就是要跟这个女人结婚的他。所以,你这村夫,莫——那在俗话里就是不要——与此妇——那在土话里就是和这个女人——交游——那在普通话里就是来往;合拢来说,莫与此妇交游,否则,村夫,你就要毁灭;或者让你容易明白些,你就要死;那就是说,我要杀死你,把你干掉,叫你活不成,让你当奴才。我要用毒药毒死你,一顿棒儿打死你,或者用钢刀搠死你;就要跟你打架;就要想出计策来打倒你;我要用一百五十种法子杀死你;所以赶快发着抖滚吧。

奥德蕾

你快去吧,好威廉。

威廉

上帝保佑您快活,先生。(下。)

柯林上。

柯林

我们的大官人和小娘子找着你哪;来,走啊!走啊!

试金石

走,奥德蕾!走,奥德蕾!我就来,我就来。(同下。)

第二场林中的另一部分

奥兰多及奥列佛上。

奥兰多

你跟她相识得这么浅便会喜欢起她来了吗?一看见了她,便会爱起她来了吗?一爱了她,便会求起婚来了吗?一求了婚,她便会答应了你吗?你一定要得到她吗?

奥列佛

这件事进行的匆促,她的贫穷,相识的不久,我突然的求婚和她突然的允许——这些你都不用怀疑;只要你承认我是爱着爱莲娜的,承认她是爱着我的,允许我们两人的结合,这样你也会有好处;因为我愿意把我父亲老罗兰爵士的房屋和一切收入都让给你,我自己在这里终生做一个牧人。

奥兰多

你可以得到我的允许。你们的婚礼就在明天举行吧;我可以去把公爵和他的一切乐天的从者都请了来。你去吩咐爱莲娜预备一切。瞧,我的罗瑟琳来了。

罗瑟琳上。

罗瑟琳

上帝保佑你,哥哥。

奥列佛

也保佑你,好妹妹。(下。)

罗瑟琳

啊!我的亲爱的奥兰多,我瞧见你把你的心裹在绷带里,我是多么难过呀。

奥兰多

那是我的臂膀。

罗瑟琳

我以为是你的心给狮子抓伤了。

奥兰多

它的确是受了伤了,但却是给一位姑娘的眼睛伤害了的。

罗瑟琳

你的哥哥有没有告诉你当他把你的手帕给我看的时候,我假装晕去了的情形?

奥兰多

是的,而且还有更奇怪的事情呢。

罗瑟琳

噢!我知道你说的是什么。哦,那倒是真的;从来不曾有过这么快的事情,除了两头公羊的打架和凯撒那句“我来,我看见,我征服”的傲语。令兄和舍妹刚见了面,便大家瞧起来了;一瞧便相爱了;一相爱便叹气了;一叹气便彼此问为的是什么;一知道了为的是什么,便要想补救的办法:这样一步一步地踏到了结婚的阶段,不久他们便要成其好事了,否则他们等不到结婚便要放肆起来的。他们简直爱得慌了,一定要在一块儿;用棒儿也打不散他们。

奥兰多

他们明天便要成婚,我就要去请公爵参加婚礼。但是,唉!从别人的眼中看见幸福,多么令人烦闷。明天我越是想到我的哥哥满足了心愿多么快活,我便将越是伤心。

罗瑟琳

难道我明天不能仍旧充作你的罗瑟琳了吗?

奥兰多

我不能老是靠着幻想而生存了。

罗瑟琳

那么我不再用空话来叫你心烦了。告诉了你吧,现在我不是说着玩儿,我知道你是一个有见识的上等人;我并不是因为希望你赞美我的本领而恭维你,也不是图自己的名气,只是想得到你一定程度的信任,那是为了你的好处,不是为了给我自己增光。假如你肯相信,那么我告诉你,我会行奇迹。从三岁时候起我就和一个术士结识,他的法术非常高深,可是并不作恶害人。要是你爱罗瑟琳真是爱得那么深,就像你瞧上去的那样,那么你哥哥和爱莲娜结婚的时候,你就可以和她结婚。我知道她现在的处境是多么不幸;只要你没有什么不方便,我一定能够明天叫她亲身出现在你的面前,一点没有危险。

奥兰多

你说的是真话吗?

罗瑟琳

我以生命为誓,我说的是真话;虽然我说我是个术士,可是我很重视我的生命呢。所以你得穿上你最好的衣服,邀请你的朋友们来;只要你愿意在明天结婚,你一定可以结婚;和罗瑟琳结婚,要是你愿意。瞧,我的一个爱人和她的一个爱人来了。

西尔维斯及菲靶上。