18

我可能是在七点钟过后不久睡着的。记得那时天已大亮,已经没必要再自欺欺人地觉得捂上窗帘便能挡住日光了。阳光从敞开的窗口泻入房间,把一幅幅图案印在墙上。我听见仆人们在底下的玫瑰园里收拾桌椅,并取下那串彩色灯泡。迈克西姆的床仍光秃秃,空荡荡。我横躺在床上,两条胳膊搭于眼上,形成古怪、荒唐的姿势,这种姿势最不容易睡着,可我迷迷糊糊接近了梦境的疆界,最后跨过了那条界线。一觉醒来,已过了十一点钟。中间克拉丽斯肯定来过,悄然无声地送来了茶,因为旁边放着一只茶盘和凉透了的茶壶,而我的衣服折叠得整整齐齐,那条蓝裙子已放入了衣柜里。

这一觉时间短,但睡得却很酣沉。此时喝着凉茶,我仍晕晕乎乎地睡意不消,于是瞪着模糊的双眼呆视着面前的空白墙壁。瞧见迈克西姆的空床,我才心头莫名其妙地一惊,回到现实中来,昨夜的痛苦又劈头盖脸向我压过来。他一直没回来睡觉。他的睡衣折得好好的,放在铺开的床单上,动也没人动过。克拉丽斯送茶来时,看到这情景不知会怎么想。她注意到了吗?她会不会找别的仆人嚼舌头?他们会不会在吃早饭时议论纷纷?奇怪,我为什么对这些斤斤计较,为什么一想到仆人在厨房里蜚短流长便忍不住感到悲伤?看来,我小肚鸡肠,心胸狭窄,是个世俗小人,才这么害怕别人说闲话。

也正因为这个缘故,昨晚我才穿一件蓝裙子下了楼,而没有继续躲在自己的房间里。这种行为缺乏胆量或勇气,是对世俗偏见可悲的让步。我下楼不是为了迈克西姆,也不是为了比阿特丽斯或曼德利,而是因为我不愿让参加舞会的客人们认为我跟迈克西姆发生了口角。我不愿让他们回去后散布流言蜚语:“你肯定知道,他们的夫妻关系并不和睦。听说他一点也不幸福。”我下楼是为了我自己,是为了我那可怜的个人尊严。我呷着凉茶,感到既疲倦又痛苦,不由绝望地心想:只要外人不知道,我情愿和迈克西姆分开住,两人在曼德利各据一隅;如果能确保除我们俩之外无人知晓内幕,他即便不再对我温情脉脉,不再吻我,不到万不得已不跟我讲话,我相信自己也能够承受得了;如果能花钱堵住仆人的嘴,能在亲朋好友面前扮演夫妻的角色,在比阿特丽斯面前逢场作戏,那么,只剩下我们俩时,我们可以各回各的房间,各过各的日子。

我坐在床上呆望着墙壁,呆望着窗口洒进来的阳光以及迈克西姆的空床,心里遐想不已,觉得最丢人、最可耻的事情莫过于婚姻的破裂了。结婚才三个月,夫妻之间便有了裂痕。幻想现已荡然无存,我也就不愿再自欺欺人了。事实在昨晚已昭然若揭,我的婚姻很失败。人们要是了解实情,定会议论纷纷,那时他们的话就不是无中生有、捕风捉影了。我们俩合不来,不是理想的伴侣,不是相配的一对。对迈克西姆而言,我过于年轻,过于缺乏经验,更为重要的是,我不属于他的那个圈子。我就像个孩子或小狗一样,病态地、忍屈含辱和不顾一切地爱着他,可这于事无补。他所需要的不是这种爱,而是一种我所无法给予的东西,一种他曾经享有的东西。想当初缔结这桩婚姻时,我怀着近乎歇斯底里的青春激情和自负感,竟幻想自己能把幸福带给曾经有过无比幸福经历的迈克西姆。就连思想庸俗、见识肤浅的范夫人当时也清楚我在走一步错棋。“恐怕日后你会追悔莫及,”她说,“我认为你在铸成大错。”

我觉得她为人刻薄、残忍,哪还能听进她的劝告。无论从哪方面看,她都是对的。临别前她最后抛给我的那番卑鄙、刺人的话,是她一生中所发表过的最明智、最真切的言论:“你总不会自作多情,以为他爱上了你吧?他是感到寂寞,无法忍受一幢空旷的大房子。”迈克西姆并没有堕入我的情网,他从来就没爱过我。意大利的蜜月以及在这里的朝夕相处对他都是无所谓的。我原以为他爱我,爱我这个人,其实并非真正的爱。那只是因为他是个男人,一个孤独的男人,而我是他的妻子,一个年轻的妻子。他根本不属于我,而是属于丽贝卡。他对丽贝卡仍念念不忘。因为丽贝卡,他绝不会爱我。正如丹夫人所言,丽贝卡仍在这幢房子里。西厢房、藏书室、起居室、大厅上方的画廊,甚至连挂着她雨衣的那个小花房里,无处没有她的痕迹。在花园里、森林中,以及那座石头海滨小屋里,处处都有她的踪影。走廊里回响着她的脚步声,楼梯上弥漫着她身上的香气。仆人们仍在执行着她的命令,我们吃的是她所喜欢的食品。她心爱的花卉充斥了各个房间。在她的住房里,衣柜里有她的衣服,桌上有她的发刷,椅子下有她的鞋,床上有她的睡衣。丽贝卡依然是曼德利的女主人,依然是德温特夫人。我在这儿无立足之地。我不该像个可怜的傻瓜一样闯入这块禁地。迈克西姆的祖母曾大声嚷嚷:“丽贝卡哪儿去啦?我想见丽贝卡。你们把她弄到哪里去啦?”她不认识我,没有把我往心上放。这也难怪,我在她眼里是一个陌生人。我不属于迈克西姆,也不属于曼德利。初次见面时,比阿特丽斯把我上下打量,直截了当、开门见山地说:“你跟丽贝卡相比真是天差地别。”当我谈起丽贝卡时,弗兰克显得冷淡和尴尬,不愿回答我连珠炮似的提问,其实我自己也不愿提那样的问题。不过,在走近宅子时,他用庄严、平静的声音这样回答了我最后的一个问题:“是的,她是我所见到过的最美丽的女人。”

丽贝卡,总是丽贝卡!在曼德利,不管我走到哪儿,坐在何处,甚至在心里梦间,我都会遇见丽贝卡。现在我已熟悉了她的体态,熟悉了她修长的腿和娇小玲珑的脚。她的肩膀比我的宽,双手灵巧能干,会驾舟驭马,曾抚花弄草、制作轮船模型,还曾在一本书的扉页上题词“献给迈克斯——丽贝卡”。我还熟悉她鹅蛋形的小脸,熟悉她的玉肤、乌云般的秀发,以及洒在身上的香水。我可以想象得出她的音容笑貌。即便在千人之中听到她的声音,我也能分辨出来。丽贝卡,总是丽贝卡!我永远也摆脱不了丽贝卡!

她的幽灵在缠绕着我,也许我也在打搅着她。正如丹夫人所言,她从画廊里注视着我,我在她的桌前写信时她就坐在我的身旁。我穿过的那件雨衣,我用过的那块手帕,全是她的遗物。说不定她不仅知道,而且看见我拿走了她的东西。杰斯珀曾是她的爱犬,如今跟在我身旁打转。那些玫瑰花属于她,现在却任我剪摘。我痛恨她,而她是否也痛恨我、害怕我?她是不是想让迈克西姆重新过孤身鳏居的生活?我可以跟活人争斗,却无法与死者抗衡。如果迈克西姆爱上了伦敦的某个女人,给她写情书,跟她幽会,和她同桌吃饭、同榻而眠,我尚可以与之决一胜负。我们势均力敌,我不必胆战心惊。愤怒和妒忌是能够加以抑制的。总有一天那女人会年老色衰,会产生厌倦情绪、改变态度,那时迈克西姆便会丧失对她的爱。可丽贝卡永远不会变老,她青春永驻,我无法跟她争风吃醋。她的魔力过于强大,叫我望尘莫及。