第16章 电邮(3)

“abricot杏子”,“abricctfendu开口的杏子”,“amande杏仁”,“amoureuxsillon爱之沟”,“anneau圆环”,“antre洞窟”,“atelier工作室”,“autel条台”,“auteldelauolupté欢悦的祭台”,“bague戒指”,“bahut持续、柜子”,“balafre伤痕、裂口”,“bardu胡须”,“bas底部”,“bassin池樽、泉水、盆”,“bateau船”,“baveux垂涎”,“bénitier圣水盘”,“ber-lingot余字塔形的薄荷糖”,“bijou宝石”,“boouse桌球的落袋”,b′tedmoureete临时恋爱之箱”,“bouche口”,“bouchedénbas下面的口”,“bourse荷包”,“bouteille葡葡酒瓶”,“houtonnière钮扣洞”,“brasier炭火”,“butdmour爱之目标、爱的方向”,“Ca那里”,“cabinet小房间”,“ca-nal运河、水渠”,“canot小船、赛艇”,“carrefour十字路”,“casemate碉堡”,“cave地下室、酒窖”,“caverne窟隆、隐匿处”,“Cé1esteempire神仙之地、天堂之殿”,“centre中心、中枢”,“centrededé1ices欢悦中心”,“chambredéfendue受保护的房间”,“champdebatame战场”,“chapelle礼拜堂”,“charnier墓地、太平间”,“chatte雌猫”,“cheminduparadis通向天堂之路”,“cheminée暖炉”,“citadelle城门要塞”,“citerne蓄水池、雨水塘”,“clo‘tre修道院、禁地”,“con女人性器”,“conque海螺”,“coquillage贝壳”,“cor-beille蒸笼、圆形花坛”,“cordesensible琴弘、敏感之弘”,“corridordmour爱之回廊”,“creuset坩埚”,“creux坑洼”,“crevasse冰河的裂缝口”,“cuisine厨房”,“dédale迷宫”,“dedans内部”,“delta三角地带”,“devanture店头”,“divertissoire好心情”,“écaille鱼鳞”,“écoutille服务窗口”,“écrevisse蝲蛄虾”,“écu盾”,“empl’tre膏药”,“en-fer地狱”,“ennemi敌人”,“entrée进口、前菜”,“entreso中间第二层”,“étable家禽小窝”,“étau老虎钳”,“éteignoir使热情冷却的东西”,“étoffeàfairelaPauvreté使人贫穷的东西”,“évier排水管”,“fenil干草堆放场”,“fente裂缝”,“fève蚕豆”,“figue无花果的种子”,“fleur花卉”,“fontaine清泉”,“forêtdehoismort死亡之林”,“forteresse城寨”,“fosse洞穴、墓穴”,“four炉灶”,“foumaise旺盛的燃烧的地方”,“foutoir杂乱的地方”,“foyerdesplaisirs快乐之炉”,“fressure内脏”,“fruitdmour爱之果”,“gagne*pain稻种、做生意的道具”,“gar-age车库”,“garewne禁猎区”,“golfe人海口”,“gouffrese-cret秘密之渊、秘密裂缝口”,“grenier草场”,“grtte深洞”,“honneur名誉”,“hu‘tre牡蛎”,“ignominte耻辱”,“instrumet乐器”,“jardindmour爱之园”,“jointure接缝”,“jouet玩具”,“joujou玩偶”,“joyau宝石”,“labyvinthedeconcupiscence肉欲之迷宫”,“Iampeamourense爱之灯火”,“lapin兔子”,“lieusacré圣地”,“mandoline曼多林”,“marchandise商品”,“margue-rite雏菊”,“marteau链球”,“médaillon大型奖章”,“minou小獏”,“moule__”,“nénuphar睡莲”,“nichedudémon恶魔的陋室”,“nid鸡窝”,“no-ir黑色的部分”,“oignon洋葱头”,“oiseausansplumes没有羽毛的小鸟”,“ouverture人口、风口”,“Paradis天堂”,“parenthèse每se圆括弧”,“pattieshonteuses耻部”,“passage通道”,“patate蠢货”,“Pays-Bas荷兰”,“Pertuis水门”,“Petitvase小花瓶”,“Piége陷阱”,“Pigeon鸽子”,“Pince-vit鸡巴夹子”,“Pissoir夜壶”,“Portefeuilleàmoustaches流苏花边的钱包”,“port港口”,“pot壶”,“précipice断崖、深渊”,“puiesdmour爱之井”,“quelquechosedechaud炽热的东西”,“rat老鼠”,“rivière小河”,“rose蔷薇花”,“route道路”,“sac袋子”,“saint圣地、深奥之地”,“saladierdelmour爱之色拉球”,“Salledesfêtes缠在一起的地方”,“sanctuaire神圣之地”,“Seau桶”,“serrure锁孔”,“Sillonmagique魔法之沟”,“sixièmesens第六感觉”,“souris__”,“source源泉”,“tem-ple神殿、寺院”,“terrier窝巢”,“thermométre体温计”,“tirelire贮蓄罐”,“tiroir抽屉”,“trappe圈套”,“trésor宝贝”,“trneduplaisir快乐的御座”,“trou穴”,“troudeservice服务之穴”,“Vagin阴道”,“vaisseaucharnel肉之船”,“vase花瓶”,“velu毛盖住的地方”,“Vénus花生”,“Viandedechréeien基督教徒之肉”,“Vigneduseignenr领主的葡萄园”。

说心里话,我译得已经精疲力竭了,眼睛充血,胸口猛跳,翻着辞典的手也在发抖。

这到底有多少个单词呀?从A字母到B、C、D最后到V结束,将近有180个词,仔细数了数正确的数目是178个词。

老实说,我提问时,从来没想到会有这么多词,只认为两个、三个最多五个词已经了不得了,日语中全部算来也只有“OMANKO”、“OMEKO”、“OSOSO”①这几种说法,地方上也许还有些别的说法,但也不会太多的。我本来只想记住巴黎一般男人常用的几种说法即可,不想却引来了这么一大串的东西。

可是,Z先生的脑子也真灵,一下子竟能想出这么多的词汇来,我心里不由有些佩服。而且内容又这么丰富,有些是用动物来表示,有些是用器物来表示,而且全都是接着男人的意愿,令人浮想联翩。其中还有几个日本词,很是通俗易懂,什么叫幽默,这种富于哲理性的词汇,实在是让我大开了眼界。

譬如,既有“通向天堂的路”,又有与此相反的“地狱”这委实是太形象了,女人对于男人来说,真正是有时是天堂,有时是地狱的。

这些词汇,用来表示女人最神圣的东西,而且不用方言,也不用特定地区使用的语言,这实在是法国人的一种幽默与文明。当然,也许不能保证所有的法国人都能领会,这些词汇中有好些都是在诗歌文学、影视作品里出现的描写,要理解它是要有一定的想象力和知识水平的,但是,受过一定教育的人,特别是红城堡中的那些人,用那些词汇中任何一个词对他们轻轻说一下,他们肯定马上便会心领神会的。

这些词汇都是法国人创造出来的,是他们几百年,几千年的智慧结晶,今天Z先生将它们集在一起,更显得熠熠生辉了。

与此相比,日语真是太贫乏了。如果月子是在日本,如城堡里那样接受调教,抚摸着她那冰清玉洁的身子,想要对她赞美,对她颂爱,却实在是想不出多少好的语言来的。最多是“那地方”、“这东西”这么一些干燥乏味的代名词而已,绝对不会如法语中那些“蔷薇花”呀,“小猫咪”呀,“天堂”呀那么生动而富有情趣的。