第二卷 第七章(第2/3页)

"真叫人纳闷,真叫人吃惊!"伊万.费奥多罗维奇对所有的问题都反复说着同样的回答."我方才在彼得堡遇到他的时候,简直不敢相信.干吗这么突如其来呢?真叫人百思不得其解!带头嚷嚷的也是他,说什么决不能砸烂交椅(原意为"砸烂椅子",典出果戈理的《钦差大臣》第一幕第一场.)."我们从接踵而来的议论纷纷中发现,叶夫根尼.帕夫洛维奇很早以前就宣称他要解甲归田,洗手不干了;但是他每次说这话的时候,神情都不严肃,因此也就不能信以为真.不过话又说回来,即使谈到什么严肃的事,他也一向半开玩笑半认真,叫人简直摸不着头脑,特别当他自己也不愿意让人摸清他的底细的时候,更让人疑信参半,如坠五里雾中.

"我的解甲归田不过是暂时的,几个月,最多一年,"拉多姆斯基笑道.

"毫无必要嘛,您的情况我起码还是清楚的,"将军仍很激动.

"巡视一下庄园也没有必要吗?您自己就劝过我,再说,我还想出趟国......"然而,话题很快就转了.公爵一直作壁上观,但是按照他的看法,这种不安太特别了,而且现在仍在继续,毕竟超出了应有的限度,这事一定另有原因.

"这么说,‘可怜的骑士,又登台了?"叶夫根尼.帕夫洛维奇走到阿格拉娅身边问道.

使公爵感到吃惊的是,阿格拉娅竟用莫名其妙和充满疑问的目光打量了他一眼,似乎想让他明白,关于"可怜的骑士"他俩无话可谈,她甚至不懂他在问什么.

"太晚啦,现在派人进城去买普希金的诗太晚啦,太晚啦!"科利亚拼命跟利扎韦塔.普罗科菲耶芙娜争辩说,"已经跟您说过三千遍了:太晚啦.""是的,现在派人进城的确晚了点,"叶夫根尼.帕夫洛维奇急忙撇下阿格拉娅,蓦地插嘴道,"我想,彼得堡的的书铺已经关门了,快九点了嘛,"他掏出怀表来证实道.

"等了这么久都没想到要买,忍耐一下,等到明天总可以吧,"阿杰莱达插嘴道.

"再说,"科利亚补充道,"上流社会的人居然对文学有这么大的兴趣,也有失体面.不信,您问叶夫根尼.帕夫洛维奇.体面得多的应该是装有红轮子的黄色轻便马车嘛.""科利亚,您又从书本上寻章摘句了,"阿杰莱达指出.

"他就爱掉书袋,"叶夫根尼.帕夫洛维奇接口道,"喜欢大段背诵文学述评里的句子.我早就领教过尼古拉.阿尔达利翁诺维奇的谈话了.不过这一次他倒不是掉书袋.尼古拉.阿尔达利翁诺维奇显然是在暗示我那辆装有红轮子的黄色轻便马车.不过我已经换了马车,您说晚了点."公爵在倾听拉多姆斯基说话......他觉得他举止大方.谦虚而又谈笑自若,他特别喜欢看到他以一种完全完全平等的.友好的态度跟与他抬扛的科利亚说话.

"这是什么?"利扎韦塔.普罗科菲耶芙娜转过身来对列别杰夫的女儿薇拉说;薇拉站在她面前,两手捧着几册大开本的装璜精美而又几乎是全新的书.

"普希金,"薇拉说."我们家的普希金文集.爸爸让我给您拿来.""这怎么可以?这怎么可以呢?"利扎韦塔.普罗科菲耶芙娜吃惊地说.

"不是送给您的,不是送给您的!想送,我也不敢呀!"列别杰夫从他的女儿背后跳出来,"按原价出售,您哪.这是我家珍藏的祖传普希金文集,安年科夫版(这是安年科夫编辑出版的七卷本普希金文集(一八五五—一八五七出版).这是普希金文集的第一个版本.)的,现在已经找不到这个版本了,......按原价出售,您哪.我毕恭毕敬的给您拿来,是想转让给您,以此来满足夫人您高尚的.迫不及待的想要欣赏文学的极其高雅的情感.""啊,卖给我,那就谢谢了.我不会让你吃亏的;不过,先生,请你别矫揉造作.我听说过你的情况,据说,你读过很多书,有机会咱们聊聊;你把书亲自给我送去吗?""恭恭敬敬而又......毕恭毕敬地送去!"列别杰夫非常得意,他从女儿手里夺过书,装模作样地说道.

"好,给我送去是可以的,不过别弄丢了,也用不着毕恭毕敬,而且有个条件,"她又仔细地打量着他补充道,"只许送到门口,因为我今天不想接待你.如果派你女儿薇拉送去,即使现在去都可以,我很喜欢她.""您怎么不提那帮人呢?"薇拉迫不及待地对父亲说道,"您不理他们,他们会自己进来的:已经在大吵大嚷了.列夫.尼古拉耶维奇,"她对公爵说道,公爵已经拿起了礼帽,"那边早就来了几个人,要找您,一共四个人,在我们那边等着,骂骂咧咧的,可是爸爸不让他们进来.""什么客人?"公爵问.

"他们说有事,如果现在不放他们进来,他们就会半道上截住您.列夫.尼古拉耶维奇,还是让他们进来的好,以后就用不着担心了.加夫里拉.阿尔达利翁诺维奇和普季岑正在那里劝他们,他们硬是不听.""是帕夫利谢夫的儿子!是帕夫利谢夫的儿子!不值得,不值得一见!"列别杰夫连连摆手."不值得听他们的无理取闹;公爵大人,您为了他们而使自己不得安静,未免有失体统.就这么回事,您哪.不值得理他们......""帕夫利谢夫的儿子!我的上帝!"公爵非常慌乱地叫起来,"我知道......可是这事,我......我拜托加夫里拉.阿尔达利翁诺维奇了呀.刚才加夫里拉.阿尔达利翁诺维奇还跟我说......"但是,加夫里拉.阿尔达利翁诺维奇已经从里屋走到凉台上了;跟在他后面的是普季岑.在紧挨着的另一间屋子里可以听到吵闹声和伊沃尔金将军的洪亮的声音,仿佛想把好几个声音一股脑儿压下去似的.科利亚立刻向吵闹的地方跑去.

"这倒很有意思!"叶夫根尼.帕夫洛维奇说出了声音.

"由此可见,他知道这事!"公爵想.

"帕夫里谢夫哪来的什么儿子?而且......帕夫里谢夫哪会有什么儿子呢?"伊万.费奥多罗维奇将军莫名其妙地问道,他好奇地打量着所有人的脸,惊讶地发现,就他一个人不知道这件新闻.

果然,这事引起了大家的普遍兴趣和期待.公爵非常诧异,这么一件纯属他个人的私事,居然会引起在座诸公如此强烈的兴趣.

"如果您能够立刻并且亲自把这件事给了结了,那就太好了,"阿格拉娅带着特别严肃的神情走到公爵面前,说道,"请允许我们大家都来做您的证人.他们想给您的脸上抹黑,公爵,您必须庄重地证明您是个正人君子,我非常高兴地预祝您胜利.""我也希望,这种卑鄙下流的敲诈勒索能够一了百了,"将军夫人喊道,"给他们点厉害瞧瞧,公爵,别饶过他们!这件事喋喋不休地把我的耳朵都吵聋了,我没有为你的事情少生气.不过看看也挺有意思.叫他们来,咱们先坐下.阿格拉娅想出来的办法很好.您也听说过这件事吗,公爵?"她转身过去问希公爵.

"当然听说过;就在府上听说的.不过我倒非常想看看这帮年轻人,"希公爵回答.

"这就是那帮虚无派(虚无派或虚无主义是对公认的历史传统.文化遗产.道德规范.人类理想和社会生活准则的否定.十九世纪俄国一部分进步知识分子曾用虚无主义一词表示他们对俄国农奴制度和封建思想的否定,而一部分保守派则用虚无派和虚无主义来攻击革命民主主义.本书反映了上世纪六.七十年代俄国思想界对这一问题的论战.)吗?""不,您哪,他们倒不完全是虚无派,"列别杰夫跨前一步,也激动得差点浑身发抖,"他们是另一种人,别具特色,我外甥说,他们比虚无派还虚无派.将军大人,您别以为有您在旁作证,他们就会无地自容;他们是不会无地自容的,您哪.虚无派毕竟有时候还是些学有专长的人,甚至是学者,可是这些人就差远了,因为他们首先是些办实事.谋实利的人.其实,这是虚无主义产生的某种后果,但不是衣钵真传,而是道听途说,间接听来的,而且他们也不在杂志上写文章,公开亮相,而是直接付诸行动;他们并不谈什么,譬如说,普希金很无聊,没有意义(十九世纪六十年代,有一些俄国的虚无主义者,企图否定普希金.陀思妥耶夫斯基曾积极参加当时的论战.),也不谈,譬如说,俄国必须分裂成几部分,等等;这些他们都不谈,他们现在直截了当地认为他们有权,如果他们非常想得到什么东西的话,就有权不择手段,什么也阻挡不住他们,哪怕因此而需要杀八个人也在所不借,您哪.但是,公爵,我还是奉劝您千万......"但是公爵已经走去给客人开门了.