“西方之星”历险记(第3/3页)

“亚德利夫人,”我说,“我知道你为什么来这里。你收到了有关钻石的勒索信。”

无疑我一语中的。她目瞪口呆地看着我,整个脸都吓白了。

“你知道了?”她惊叹道,“怎么知道的?”

我笑了。

“通过逻辑推理。如果玛丽·马维尔小姐收到了警告信——”

“玛丽·马维尔?她来过这儿了?”

“她刚走。如我所说,她作为一对钻石的拥有者之一,连续几次收到神秘的警告,而你,是另一颗宝石的主人,必然遭遇了同样的事。你看这有多么简单?这么说我猜对了,你也收到那些奇怪的信件了吗?”

她迟疑了片刻,仿佛在考虑是否该信任我,接着她稍微笑了笑,点点头表示肯定。

“是这样。”她确认道。

“也是有人……一个中国人交给你的吗?”

“不是,是邮寄来的;但是请告诉我,马维尔小姐也经历了同样的事吗?”

我向她叙述了早上的事。她聚精会神地听着。

“全都相符。我的信是她的复印件。确实都是邮寄来的,但上面浸有奇怪的香味,有种线香的味道,让人立刻联想到东方。这些都意味着什么呢?”

我摇了摇头。

“这是我们必须要查明的。你的信带来了吗?从邮戳上或许能有所发现。”

“可惜我把它们销毁了。你明白,当时我只不过把它当作一个无聊的玩笑。一帮中国人试图拿回钻石,这是真的吗?似乎太令人难以置信了。”

我们一遍又一遍仔细研究了这件事,但对这起神秘事件还是没能给出更深入的解释。最后亚德利夫人站起身来。

“我真的认为不必等波洛先生回来了。所有的事都由您来告诉他吧,可以吗?太感谢您了,先生——”

她犹豫着伸出手。

“黑斯廷斯上尉。”

“对的!我太笨了。您是卡文迪什一家人的朋友,对吧?是玛丽·卡文迪什[6]让我来找波洛先生的。”

我的朋友一回来,我就兴高采烈地给他讲起他没在的这段时间里发生的事。他相当仔细地反复询问了对话的细节,言语间流露出因没在场而产生的不悦。我也感到这位亲爱的老兄一点都不嫉妒我。轻视我的能力已经成了他的常态,而我觉得他正在为找不到漏洞批评我而懊恼。我暗自窃喜,不过尽量不表现出来,以免激怒他。尽管他有些怪癖,但我还是挺喜欢我这位古怪的小个子朋友的。

“好了!”他最后说了句,脸上表情有些怪异,“故事情节有了进展。麻烦把那边书架顶层的《贵族名录》递给我。”他翻了几页。“啊,找到了!‘亚德利……第十世子爵,服役于南非战争[7]’……这都不重要……‘一九〇七年三月,尊敬的莫德·斯托珀顿,第三世男爵科特里尔的第四个女儿’……嗯,嗯,嗯……‘于一九〇八年、一九一〇年生过两个女儿……俱乐部、居住地’……这里没有告诉我们太多信息。不过明天早晨我们就能见到这位英国绅士了!”

“什么?”

“没错。我给他打电话了。”

“我记得你不想插手这件事啊?”

“我不想为马维尔小姐办事是因为她拒绝按照我的劝告行事。我现在做的是为了满足我自己——满足赫尔克里·波洛!毫无疑问,这个闲事我管定了。”

“所以你就冷静地给亚德利勋爵打了电话,让他快到镇上来,只是为了满足私欲。他会不高兴的。”

“恰恰相反,如果我能保护他家族的钻石,他应当非常感激我。”

“那你真的认为钻石有可能被偷吗?”我急切地问。

“几乎是肯定的,”波洛平静地答道,“一切都表明了这一点。”

“但是怎么——”

波洛凭空挥了挥手,示意我不要着急问问题。

“拜托了,现在不合适。我们不要扰乱视听。再仔细看看那本《贵族名录》——你怎么放错了位置!你看看,最高的书放在书架最上层,第二高的放在下一排,以此类推。这样我们才有了秩序、方法,我经常告诫你这些,黑斯廷斯——”

“正是。”我赶忙应道,然后把书册放到正确的位置上。

注释:

[1]原文为法语,全文均以仿宋字体表示。

[2]出自作者的短篇小说《梅花K之谜》

[3]参见作者的短篇小说《舞会谜案》。

[4]格雷戈里的昵称。

[5]指密西西比河以西的美国。

[6]见作者的长篇小说《斯泰尔斯庄园奇案》。

[7]南非战争:又称英布战争或第二次布尔战争。是一八九九到一九〇二年英国同荷兰移民后裔布尔人为争夺南非领土和资源而进行的一场战争。