第十九章 说再见(第2/2页)

“听起来很曲折。”

“哦,”马普尔小姐说,“总得说点儿什么啊。当然我并不真的打算这么去做,您来处理这件事吧,我们只要知道那个包裹里有什么!我敢说您能想办法知道。”

“包裹里的东西可以说明谁是寄件人吗?”

“我觉得不会。也许会有张纸条,写着‘朋友寄’;也有可能是个假名、假地址,比如皮蓬太太,维斯特波恩路十四号什么的——如果真有人去打听,就会发现没有叫这名字的人住在那儿。”

“哦,还有别的可能吗?”

“或许吧,虽然可能性不大,但确实有这个可能。纸上或许写着‘安西娅·布拉德伯里-斯科特小姐寄’……”

“是她吗?”

“她把包裹拿到了邮局。”马普尔小姐说。

“是您让她去的吗?”

“哦,不。”马普尔小姐说,“我没让人寄过任何东西。我第一次见到那个包裹,是在金猪旅馆的花园里,和您谈话的时候,安西娅拿着它从门前经过。”

“可是您去了邮局,说那个包裹是您的。”

“是的,”马普尔小姐说,“都是假的。邮局办事很仔细,而我想要查出包裹寄去了哪儿。”

“您想知道那个包裹是否已经寄出,是不是布拉德伯里-斯科特姐妹中的一个——安西娅小姐寄走的?”

“我们知道是安西娅,”马普尔小姐说,“因为我们看到她了。”

“是吗?”他从她手里拿过那张纸,“好吧,我这就去做。您对这个包裹感兴趣?”

“我觉得它里面的东西非常重要。”

“您一向喜欢保守秘密,对吗?”旺斯特德教授说。

“不完全是秘密,”马普尔小姐说,“只是我所探索的一种可能性。如果没有确切的信息,是不能妄下断言的。”

“还有其他的事吗?”

“我想——我想,负责这件事的人该警惕一些,因为很可能会发现第二具尸体。”

“您所说的第二具尸体跟我们所关心的那桩犯罪有关吗?发生在十年前的那起?”

“是的。”马普尔小姐说,“我非常肯定,可以确定。”

“另一具尸体。谁的尸体?”

“呃,”马普尔小姐说,“目前还只是我的想法。”

“对这具尸体在哪儿有想法吗?”

“哦,是的!”马普尔小姐说,“我确信我知道它在哪儿,不过要过一阵子我才能告诉您。”

“是什么样的尸体?男人的?女人的?男孩儿的还是女孩儿的?”

“还有一个女孩儿失踪了,”马普尔小姐说,“一个叫诺拉·布罗德的女孩儿。她是在这儿不见的,后来再没人知道她的消息。我想她的尸体应该在一个特别的地方。”

旺斯特德教授看着她。

“您知道,您说的越多,我越不想离开这儿。”他说,“您有这么多想法——可能会做一些傻事——或者——”他打住了。

“或者都是胡扯?”马普尔小姐说。

“不不,我不是这个意思。但也许您知道的太多了——也许会有危险……我想我要留在这儿照看着您。”

“不,不用。”马普尔小姐说,“您要去伦敦,推进事情的发展。”

“您这么说好像您知道很多事,马普尔小姐。”

“我想我现在确实知道很多事,但我需要去确认。”

“是的。但万一这是您所确认的最后一件事呢!我们可不想看到第三具尸体——您的!”

“哦,我从没想过会发生那种事。”马普尔小姐说。

“要知道,如果您的想法都是对的,那将会非常危险。您有特定的怀疑对象吗?”

“我想我已经知道这个人什么样了,我必须把他找出来——我得留在这儿。您曾经问过我有没有感受到罪恶的气息。是的,罪恶的气息就在这里,一种邪恶的、危险的——您喜欢这个词——气息,非常不幸、恐怖……我必须得做点什么。尽我所能。但像我这样一个老太婆也做不了太多事。”

旺斯特德教授低声数着:“一、二、三、四——”

“您在数什么?”马普尔小姐问道。

“游览车里的人。您让他们走掉了,自己留在这儿,大概您对他们不感兴趣。”

“我为什么要对他们感兴趣?”

“因为您说过,拉斐尔先生出于某个特殊的理由让您参加了这次旅行、上了这辆车,又出于某个特殊的理由让您去了‘旧园’。很好。现在伊丽莎白·坦普尔的死跟车上的某个人扯上了关系,而您留在这儿肯定是跟‘旧园’有关。”

“不完全对。”马普尔小姐说,“这两者之间也有某种关系,我希望有个人来告诉我。”

“您觉得您能让别人告诉您吗?”

“我认为我可以。您再不走就要错过火车啦。”

“请您保重。”旺斯特德教授说。

“我会照顾好自己的。”

此时休息室的门打开了,两个人走了出来。是库克小姐和巴罗小姐。

“你们好。”旺斯特德教授说,“我还以为你们上车走了呢。”

“哦,最后一刻我们改变了主意,”库克小姐愉快地说,“要知道,我们刚刚发现这附近有一条非常惬意的散步道,而且有一两个地方我很想去看看。有座教堂,里面有个与众不同的撒克逊人的洗礼盘,离这儿只有四五英里,我想坐当地的公共汽车会很方便。您瞧,除了屋子和花园,我对教堂建筑也很有兴趣。”

“我也是。”巴罗小姐说,“还有芬利公园,一处非常漂亮的种植园,离这儿也不远。我们觉得再在这儿待上一两天会很愉快。”

“你们要待在金猪旅馆?”

“是啊。很幸运,有一间非常好的双人间,比我们前两天住的那个好多了。”

“您要误点了。”马普尔小姐再次说道。

“希望,”旺斯特德教授说,“您——”

“我会很好的。”马普尔小姐着急地说,“真是个好心肠的人。”当他的身影消失在房子转角的时候,她说,“这么真心地关心我——就像我是他的祖母似的。”

“这一切太令人震惊了,不是吗?”库克小姐说,“我们打算去格罗夫参观圣马丁教堂,您是否愿意一道?”

“您可真好。”马普尔小姐说,“但我想今天我已经没体力出去探险了。或许明天吧,如果你们还有什么有趣的东西想看的话。”

“好的,那我们走了。”

马普尔小姐冲她们微微一笑,然后走进旅馆。

[1]莱斯利-波特太太前半句中的“游行”用的是“demos”,全称为“demonstration”。