3(第2/2页)

我可没有什么要说的。我从烟缸里捡起他扔掉的那根红木色火柴,察看起来。这火柴两边薄薄的,黄色,上面印着白字。罗斯蒙特·H·理查兹之3——后面的字烧掉了。我将火柴一折两断,并在一起扔到字纸篓里。

“我爱我的妻子。”他突然说,我看到了他白白的结实的牙齿。“这么说也许是老生常谈,却是真的。”

“说得真好听。”

他还是咧着嘴露出牙齿,仿佛是牙齿在跟我说话。“她不爱我。我不知道她究竟为什么不爱我。我们之间的关系一直有些紧张。她习惯了变动不居的那种生活。跟我们在一起,她过得相当沉闷。我们不怎么吵架。琳达是那种遇事冷静的人。但她嫁给我确实没有多少乐趣。”

“你太谦虚了。”我说。

他两眼发光,但他还是保持着沉稳的举止。

“这么说不好,马洛,也不新鲜。瞧,你看上去像个正派的家伙。我知道我母亲拿出两百五十美元不会只是找个乐子。也许并不是为琳达。也许是其他什么事。也许——”他住了口,随后又看着我的眼睛慢悠悠地说,“也许是莫尔尼。”

“也许是吧。”我高高兴兴地说。

他拿起手套,拍打着书桌,又放下来。“我遇到了困难。”他说,“但我不认为她知道这件事。莫尔尼肯定给她打了电话。他保证不说的。”

这很简单。我说:“你欠了他多少钱?”

事情并不简单。他又起了疑心:“要是他给她打了电话,他会告诉她的。她也会告诉你的。”他勉强地说。

“也许不是莫尔尼,”我说,这时我很想喝上几口。“也许是厨娘为卖冰淇淋的怀上了孩子。但要是莫尔尼,你欠了多少?”

“一万两千。”他说着低下头,脸红红的。

“受到了恐吓?”

他点点头。

“让他呆一边去。”我说,“他是哪种人?恶棍?”

他抬起头来,脸上显出勇敢的神气。“我想他是个恶棍。我想他们那伙人都是恶棍。他过去在电影里演反派角色。长相不错,衣着光鲜,喜欢追逐女人。但别想歪了。琳达只是在那儿工作,跟服务员和乐手一样。要是你在找她,那你很难找到她。”

我有礼貌地笑了笑。

“为什么我会很难找到她?我想她没有被埋在后院里。”

他站起来,眼中喷出怒火。他站在那儿,略微靠着书桌,他挥动右手,干脆利落地掏出一把点25口径的小自动手枪,枪柄是胡桃木的。看起来跟我在梅尔的书桌抽屉里看到的那把枪差不多。黑洞洞的枪口对着我。我没有动弹。

“要是有人给琳达找麻烦,他先得找我的麻烦。”他语气坚决地说。

“那倒不会太难。你最好多备几把枪——除非你只是吓唬吓唬人。”

他把手枪放回里面的口袋。他狠狠地看了我一眼,拿起手套,开始向门口走去。

“跟你说话真是浪费时间。”他说,“你只是一味地说俏皮话。”

我说:“等一下,”我站起来,走到桌子另一边。“你最好别跟你母亲说起这次见面,即便只是为了小姑娘的缘故。”

他点点头。“对于我所得到的信息而言,似乎也不值得去说。”

“你真的欠莫尔尼一万两千?”

他低下头,又抬起来,再垂下去。他说:“谁能从亚历克斯·莫尔尼那儿弄到一万两千,他必定比我聪明得多。”

我走近他。我说:“事实上,我甚至不觉得你很担心你的妻子。我觉得你知道她在哪儿。她根本不是要离开你。她只是要离开你母亲。”

他抬起头来,戴上一只手套,没说什么。

“也许她想找份工作。”我说,“挣足够的钱来养活你。”

他又低头看着地板,身子略微右侧,戴了手套的手握成拳头,朝上猛地挥了一下。我赶紧闪开,抓住他的手腕,慢慢压向他的胸口,靠在他身上。他有只脚在地上滑了一下,开始喘起气来。他的手腕很细。我一把就能握住。

我们站在那儿,互相瞪着眼睛。他喘得像个醉汉,嘴巴张开,嘴唇紧绷。他脸憋得通红。他竭力要把手抽出来,但我抓得很紧,他不得不后退一步稳住自己。此刻我们的脸凑得很近。

“你家老爹怎么没给你留点钱?”我冷笑着说,“还是你把钱都花光了?”

他咬牙切齿地说话,同时仍想把手挣脱出来。“不知道这跟你糟糕的业务有什么关系,要是你指的是贾斯珀·默多克,那他并非我的父亲。他不喜欢我,他没给我留一个子儿。我的父亲是一个名叫贺拉斯·布赖特的人,他破产了身无分文,从办公室窗户跳了下去。”

“挤你的奶倒是容易,”我说,“但你吐出的尽是稀奶。我很抱歉说你妻子挣钱养活你。我只是想让你发火。”

我放开他的手腕,向后退。他仍旧气喘吁吁。他愤怒地瞪着我,但说话的声音低下来。

“好吧,你做到了。要是你满意的话,我也该走了。”

“我在帮你的忙。”我说,“一个带着枪的人不应该轻易恼羞成怒。最好别碰枪。”

“不关你的事。”他说,“我很抱歉对你动手。就算打着了,估计也伤不着你。”

“没什么。”

他打开门走了。他的脚步声消失在走廊里。又一个怪人。我边听着他远去的脚步声,边用指关节叩着牙齿。接着我回到书桌前,看着我的便笺簿,拎起话筒。