第十七章(第4/4页)

“哇什么?”我问,他审视我的样子让我很不自在。

“我没想到你会这样说,睡过几年,大部分人都会采用其他的说法,比如谈过几年恋爱、做过几年朋友之类的。”

“我是记者,在选词上我力求准确。我只是和他睡觉,没有谈过恋爱。”

“你好像说过你曾经爱上过一个人。”

我不喜欢这场谈话的走向。酒后驾车还不够可悲吗?我耸了耸肩,“我那时才19岁,还是个孩子。”

“后来怎么了?”

“我直到快40岁时才意识到我爱他。”我试着微笑,“陈年往事了。6年前他和一个名叫迪安娜的女人结了婚。”

“那一定很遗憾。那个叫格兰特的呢,他是个什么样的人?”

“花花公子吧。他送过我很多花和首饰,可是……”

“可是什么?”

“可是那些礼物代表的意思并非要和你厮守终生。”

“那什么礼物才代表想和你厮守终生呢?”

我耸耸肩。我怎么知道?“拖鞋?或者法兰绒睡衣?”我无力地叹了口气,“德斯蒙德,我真的很累。”这一天已经把我折腾得快要散架,“我很感谢你去接我。”

他把咖啡杯小心放在桌子上,向我这边缓缓转过身。他抓住我的一只手,拉着我站起来。他看我的眼神让我喘不过气。难以置信,他居然看出了我的脆弱和恐惧。“塔莉,你就像丁尼生[4]笔下的夏洛特女郎,从安全的高塔上俯视着世界。你功成名就,实现了大多数人连做梦都不敢想的目标。可为什么在平安夜你却连个可以打电话来接你的人,或者说连个可去的地方都没有呢?”

“你回去吧。”我疲倦地说。我讨厌他的问题,因为他毫不留情地揭穿了我的孤独和恐惧,而且还间接指责了我的不作为。“求你了。”我的声音出现了嘶哑的痕迹。现在我什么心情都没有,只想上床睡觉。

明天也许会好些吧。

[1] 《虎派》(Tiger Beat):欧美知名的时尚娱乐杂志。

[2] 雾角:设在海边用于雾天警示靠岸位置和水中船只的号角。

[3] 诺曼·洛克威尔(1894—1978):美国20世纪早期重要的画家及插画家。

[4] 丁尼生(1809—1892):英国维多利亚时代最受欢迎、最具特色的诗人。