13 讲道让步大赛(第5/5页)

你忠诚的

赫彭斯托尔

又及:由于花粉热的影响,我暂时眼力不济,因此这封信由我的管家布鲁克菲尔德代笔,并由他交给你。

我读完这封乐观风趣的使徒书,屋子里静得要爆炸,这种经历在我人生里可是头一次。炳哥倒吸了一两口冷气,人类已知的各种表情在他脸上交替出现。吉夫斯一声温柔的轻咳,好像绵羊嗓子里卡了一叶草,然后怡然自得地看风景。最后炳哥终于开口了。

“老天!”他哑着嗓子低低地说,“这是起跑投注行为!”

“我想行内用语的确如此,先生。”吉夫斯说。

“你有内部消息,该死!”炳哥说。

“这,是的,先生。”吉夫斯说,“布鲁克菲尔德送字条来的时候,的确提及了所载内容。我们是老朋友了。”

炳哥展示了忧伤、痛苦、愤怒、失望、记恨等等感情。

“哼,我只有一句话。”他提高嗓门,“太不光明磊落了!拿别人的讲道词!这能算诚实吗?这能叫公平竞赛吗?”

“这,亲爱的老伙计。”我说,“说良心话,这也没坏了规矩,牧师讲道词一向这样借来借去的。总不能期望他们每篇稿子都是自己写的呀。”

吉夫斯又一声轻咳,和我四目相对,一脸云淡风轻。

“而且,恕我斗胆说一句话,就目前一例来说,我想我们应该予以体谅。毕竟,得到校长一职对这对年轻的恋人来说意义重大。”

“年轻的恋人?哪来的年轻的恋人?”

“是詹姆斯·贝茨牧师和辛西娅小姐,少爷。听小姐的女仆说,他们两个人几个星期前已经订婚,并将不日完婚——只等时机成熟。公爵阁下表示,首先贝茨先生需要有一份体面且收入可观的职业,自己才会首肯。”

炳哥的脸泛出微微的青绿色。

“不日完婚!”

“是,先生。”

一时间我们都没有话说。

“我要去散散步。”炳哥说。

“可亲爱的老朋友。”我说,“马上要吃午饭了,锣声随时就要敲响了。”

“我才不想吃什么午饭!”炳哥说。

[1] 牛津文学士学位三次考试中的初试,包括拉丁语、古希腊语和数学。已于1960年取消。

[2] 仿济慈《致查尔斯·考登·克拉克》(To Charles Cowden Clarke)中“辛西娅对着夏夜微笑”一句。辛西娅即希腊神话中的月神。

[3] Gatwick赛马场,位于苏塞克斯郡,于“二战”时关闭,现为盖特威克机场所在地。

[4] Lewes赛马场,同样位于苏塞克斯郡,现已关闭。

[5] Alexandra Park赛马场,位于伦敦,已于1970年关闭。

[6] 塞缪尔·斯迈尔斯(Samuel Smiles, 1812—1904),苏格兰作家、改革家。其代表作《成事在己》(Self-Help, 1859)提倡节俭,并认为贫穷源自自身恶习。

[7] 济慈《初读恰普曼译荷马史诗》(On First Looking into Chapman’s Homer),屠岸译。

[8] 预先投注(A.P.)指公布赛马前下注,以投注时庄家估计的赔率为准;起跑投注(SP)指在公布赛马后下注。预先投注有赔率的优势,但起跑投注中,可避免某匹赛马因故未能参赛造成的损失。

[9] 仿《旧约·使徒行传》第2章:忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。