山鲁佐德的第一千零二个故事(第3/4页)

“这个我认为非常奇怪。”国王打岔道。

“可这相当真实。”山鲁佐德回答说。

“我不相信,”国王道,“不过请继续往下讲吧。”

“我会的,”王后说,“辛伯达继续讲道,正如我刚才所讲的那样,那海兽忽而游上山,忽而游下山,最后把我们载到了一座海岛,那座岛方圆有好几百英里,然而它却是由一群虫子[102]般的小东西建筑于海中。”

“哼!”国王说。

“离开了这座岛,辛伯达讲道(读者必须理解山鲁佐德并不理会她丈夫那种粗鲁的哼哼哈哈),离开了这座岛,我们又到了另一座,那座岛上有坚硬的石头森林,林木是那样的硬,以至于我们努力要伐木时连最好的斧头也被碰成了碎片。”[103]

“哼!”国王再次哼哈,但山鲁佐德对此毫不理会,继续复述辛伯达的原话。

“过了这最后一座岛,我们来到了一个国度,那里有一个在地下伸延了30或40英里的山洞,洞中有许许多多宽敞而华丽的宫殿,远比在大马士革和巴格达所能看到的宫殿都更加宏大,更加雄伟。从那些宫殿的屋顶垂悬着数不清的宝石,像是钻石,但比人体还大。在塔楼、庙宇和金字塔之间的街道当中,流淌着一条条黑如乌木的大河,河中成群地游着没有眼睛的鱼。”[104]

“哼!”国王说。

“然后我们进入了一片海域,发现那里有一座巍峨的高山,山腰奔涌着一条条熔化的金属激流,其中一些有12英里宽、60英里长。[105]而从山顶的一个深渊里则喷出那么多的烟灰,以致把天上的太阳完全遮蔽,天变得比最黑的夜晚还黑;结果我们在离那座山150英里远的地方也不可能看见即使最白的东西,不管如何把它凑到眼前。”[106]

“哼!”国王说。

“离开那片海岸之后,海兽继续它的航行,直到我们抵达了另一个国家。那个国家的事情好像都被颠倒,因为我们在那儿看见一个大湖,在距水面100多英尺深的湖底,枝繁叶茂地生长着一座巨大的森林。”[107]

“胡说!”国王道。

“又往前行了数百英里,我们来到了一个地方,那里的空气密度之大能支撑住钢铁,就像我们的空气能支撑住羽毛。”[108]

“胡扯!”国王说。

“仍然朝同一方向航行,不久我们到达了这个世界上最壮美的地区。一条数千英里长的大河蜿蜒其上。这条河深不可测,河水比琥珀还透明。河宽3英里至6英里不等;两边直立陡峭的河岸高达1200英尺,河岸上长满了四季开花的树和终年芬芳的花,这使那整个地区宛若一座姹紫嫣红的花园。但这片美丽的土地名叫恐怖王国,误入其境的人都必死无疑。”[109]

“哼!”国王说。

“我们匆匆离开了这个王国,几天之后又到了另一个国度,在那儿我们惊奇地看到了无数怪物,它们头顶上的角犹如长柄镰刀。这些可怕的怪物在土中为它们自己掘出巨大的漏斗形洞穴,沿洞穴边壁一块叠一块地堆上石头,其他动物一踏上,石头便会倒塌,这样那些动物就猛然跌进怪物的洞穴,它们的血马上被吸干,而它们的尸骨则随之被抛到离这些死亡之洞老远的地方。”[110]

“呸!”国王说。

“继续朝前航行,我们在一个地方看到有许许多多的植物不是生长在土地之上,而是生长在空气之中。[111]另外还有一些从其他植物的体内长出,[112]另有一些则从活着的动物身上获取养分。[113]此外,还有一些生长时周身发出火光,[114]另有一些则随心所欲地从一个地方挪到另一个地方。[115]最奇妙的是,我们还发现一种花能按自己的意愿生长、吐香并摇动枝梗,更有甚者,它们还具有人类那种奴役其他生物的邪恶欲望,它们把被奴役的生物关进可怕的单间牢房,直到被监禁者完成指派的苦役。”[116]

“啐!”国王说。

“离开那地方之后,我们很快又到了一个帝国,那里的蜜蜂和飞鸟都是学识渊博的天才数学家,所以它们每天都为那个帝国的聪明人讲授几何学。该国皇帝曾悬赏求解两道很难的难题,结果两题均被当场解答——一题是由蜜蜂,而另一题是由飞鸟。但皇帝对它们的答案秘而不宣,只是在经历了许多个年头,进行了最深入而艰辛的研究,并写出了一部卷帙浩繁的巨著之后,人类数学家才终于求出了曾被蜜蜂和飞鸟当场给出的那两个答案。”[117]

“喔!”国王说。

“那个帝国刚刚从我们的视野消失,我们发现自己又接近了另一个国家的海岸,那里有一大群鸟从我们头顶上飞过,那个鸟群有1英里宽,240英里长,所以,尽管它们每分钟飞行1英里,整个鸟群也花了整整4个小时才完全飞过我们的头顶。这群鸟的数目至少有好几个百万的百万。”[118]

“噢!”国王说。

“我们刚一摆脱那个给我们带来不少麻烦的巨大鸟群,马上又惊恐地看到了另一种鸟,这是一只其大无比的巨鸟,比我在前几次航行中所见到过的那种神鹰还大。哦,最慷慨的哈里发,它比你王宫顶上最大的圆屋顶还大。我们发现这种可怕的鸟没有脑袋,而且整个身子全由肚皮组成,那个又大又圆的肚皮看上去软绵绵,光溜溜,亮闪闪,而且有五颜六色的条纹。那只怪鸟的利爪抓着一间房子,它正带着那房子飞往它天上的巨巢。那间房子的屋顶已被掀掉,我们清楚地看见了屋里的那些人。毫无疑问,他们正在为等待着他们的可怕命运而感到恐惧和绝望。我们竭尽全力高声呐喊,希望能吓得那只鸟丢下它的捕获物,但它只是哼了一声或啐了一口,仿佛感到非常生气,然后它把一个重重的口袋丢到我们头上,后来我们发现口袋里装的是沙子!”[119]

“瞎说!”国王道。

“正是在这次冒险之后,我们遇上了一块非常辽阔而且坚如磐石的陆地,可是那块陆地却整个儿被驮在一头母牛背上,那头母牛是天蓝色,而且至少有400只角。”[120]

“这我倒相信,”国王说,“因为我从前在一本书里读到过这样的事。”

“我们直接从那块陆地下穿过(从那头母牛的腿之间游过),几个小时之后,我们来到了一个实在非常奇妙的国家,那个寄生人告诉我,那儿就是他的故乡,居住着和他一样的同类。这极大地提高了那位寄生人在我心目中的位置。实际上,我当时开始为我对他极不尊重而感到羞愧,因为我发现寄生人大体上是一个最有魔力的魔术师民族,他们让虫子生存于他们的大脑之中,[121]而毫无疑问,虫子痛苦的挣扎扭动有助于刺激他们的想象力,使其达到最神奇的效果。”