发表了对天赋与成功的高谈阔论之后,佛斯托·佩纳起身告别:是时候了

很显然,天赋与学识不能保证成功,不能保证在文学、艺术与科学上取得成就。一个年轻人要想成名,必须经过艰苦的斗争,跨越崎岖的道路。老生常谈?确实如此。我有一颗沉重的心,只想表达出我的观点,而不在乎华丽的风格与想象。

为了能够得到小小的赞扬,名字能够出现在专栏里,得到报纸杂志的引用,感受到罕见的成功气息,必须付出高昂的代价:承诺、虚伪、沉默、遗忘——我们用准确的词一言以蔽之,那就是无耻。有谁能够不付代价呢?在我周围的同事中,无论从事的是社会学还是诗歌,人类学还是小说,民族志学或者批评,没有一个人不付代价。作为补偿,那些最卑鄙的同时也对正直廉洁要求最高——当然了,这是对别人的要求。他们摆出一副刚正不阿的样子,宣称自己的人格没有瑕疵,满口都是尊严道德,对他人操守进行无情残酷的评判。令人惊叹的厚颜无耻。效果不错,有人相信他们。

在我们的电子工业时代,在太空竞赛与城市游击战中,谁若不是恬不知耻地活着,谁若不是无所畏惧地放下尊严,就会陷入困境。完全陷入困境,没有任何出路。

然而,几天之前,我从一位老迈的无知文人那里听说了一种奇谈怪论,吐露出他的苦涩心声:在他看来,今天的年轻人面对着数不清的绝好机会,拥有多种选择,这个世界是我们的,证据就在这里,也即青年人的权利。

青年人的权利就在这里,毫无疑问,我绝对不想否认这一点,并自认为是这场伟大运动的一部分。在我的内心深处沉睡着一个尚未妥协的人,一个社会边缘人物、一名激进分子、一名战士,我会在恰当的时机参与斗争(如今的情况混乱而又危险,对此我无需解释,就像人们常说的那样,原因显而易见)。年轻人要求自己的革命,渴望指挥世界,这些都没错,但是年轻并不长久,必须安身立命。说机会人人都有,成功唾手可得,啊,并非如此!为了能够见到太阳,为了能有一席之地,必须不择手段,依靠坚韧与残忍斗争,这令我头疼。我摸爬滚打,付出了必要的代价,可结果呢?我得到了什么?结局非常凄惨。最重要的是关于佩德罗·阿尔杉茹的研究,这项由天才詹姆斯·D.莱文森交给我的委托,就是我的名片。剩下的呢:残渣剩饭、一无所有。青年诗人专栏,那些对我诗歌天赋的赞誉,以我对他人的赞誉为交换——不过是礼尚往来——某档夜间电视节目承诺对我的采访,节目名为《巴萨诺瓦[1]》,并且不在黄金时段播出。还有什么呢?《巴伊亚青年作家诗选》收录了我的三首诗,编者是尤达希奥·塔维拉,由里约的政府机构出版。三首我的诗,五首梅尔塞德斯的诗——你们想想看!

就是这样,在经历过残酷的竞争与艰苦的努力之后,我得到的只有这些。其中并未包括我跟几名女诗人的交欢,并非每个都足够真诚干净。事实上,我过着贫穷凄惨、出版无门的生活。生活中美好光鲜的一面,货真价实的金币,我得到的只有安娜·梅尔塞德斯,我却用她换来了无尽的醋意。

还有一点值得说明,在我的放贷余额中,还有迪梅瓦尔·查韦斯先生最终签名的协议书,查韦斯先生是出版社与书店老板,工商业的重要人物。他承诺会出版两千册关于佩德罗·阿尔杉茹的作品,支付给我版权报酬:出售图书封面价格的百分之十,每六个月支付一次。我觉得不错,只要他真的付钱。

在签署协议的历史性的日子里,在阿儒达街的办公室也就是书店大楼的二楼,在秘书与电话的包围中,文学保护人非常热情,我也大方地相信了他。当着我的面,他拿到了一份伊曼努埃尔·阿拉乌茹的原版雕刻,按照合同支付了报酬。他没有同这位谄上欺下的著名艺术家讨价还价,后者有幸得到他的保护。出版商向我解释,他正在搜集绘画、雕塑、版画、设计,为了装饰他在伊皮兰加山上住宅的新墙,伊皮兰加山是百万富翁的专属山头,他的房子刚刚装修完毕,加盖了第三层楼:作为八个孩子的父亲,他希望能再添七个,如果上帝能使他保持健康活力。如此巨大的浪费使我鼓起勇气,向他提出了两个请求。

首先,我请求他将版权支付期限略微提前一点。我从没见过如此迅速的表情变化。出版商令人愉悦的丰满脸庞,前一刻还满是笑容欣喜,突然就拉长了脸,在听到“提前”一词时表现出失望与悲伤。他告诉我,对他来说,这是一个原则问题。我们签订了合同,条款非常明确,规定了责任与义务。我们刚签完字,就想着毁约,丝毫不尊重条款里表述的文字?无论我们撕毁哪一则条款,整份合约都将失去价值与严肃性。这是原则问题。什么原则,我不知道。但是不容更改,因为没有任何理由能够改变出版商斩钉截铁的拒绝。我想怎样都行,但不能让他放弃原则。

插曲结束之后,他和善的脸上恢复了笑容与神采,兴高采烈地接待了雕刻家卡拉赞斯·奈托和他的妻子奥塔·罗萨,拿着这位著名艺术家带来的多件作品询问我的看法。他不知道怎么选,在两三件作品中犹豫不决。看起来,这是属于雕刻的一天。许久之后,出版商终于做出选择,并支付了费用——这类人可以自己定价,更确切地说是由他们的夫人定价收钱——她们熟悉行情且要价高昂。这对夫妇离开之后,我又展开了第二轮攻势:众所周知,我非常固执。

我开诚布公地承认:我没有其他野心,只想在书店的橱窗柜台里看到一本文集,一本汇集我的诗歌的小书,封面上印有这个可怜诗人的名字。这些诗肯定值得出版,值得开一场新书发布会,专门安排一个下午,为读者签售。这话不是我说的,而是里约与圣保罗重要的青年评论家说的。我拥有许多评论,一部分刊登在文学专栏上,另一部分尚未出版,是在酒店饭店草草写成的,那时候我和安娜·梅尔塞德斯正在里约旅行,啊!那些兴奋欢乐的日子多么值得怀念。有这些赞美做支撑,我本可以寻找南方的出版社,却找到了他,迪梅瓦尔·查韦斯,这本关于阿尔杉茹作品的出版商。作为友情的见证,我将这些“拥有无所不在超社会内涵的诗歌”手稿交给他出版。这是恩里金尼奥·佩雷拉的卓越观点,它不可辩驳且来自里约。这本书会取得成功,无论风评还是销量。销量肯定有保障。这位迪梅瓦尔·查韦斯先生是位怀疑主义者。他对销量抱有怀疑。肯定也好,怀疑也好。即便如此,他感谢我对他的垂爱,表示他为如此的友情证明而感动。他很好奇:似乎他是诗人们最喜欢的出版商——只要写完能够凑成一本诗集的诗,他们就会找他,将自己的最新成果拿给他看。