十九(第3/3页)

“我看你很年轻,大概想用我的好迪齐在不走运的时候称作伦敦平底船的那种玩意儿吧。”

“我坐客车回去,”我答道。

“哦?要是你打算坐双人马车的话,我倒准备请你让我搭一段车,但是既然你准备采用我仍然爱照老式的说法称作公共马车的那种普通的交通工具,那么我还是把我这臃肿的身躯放进一辆四轮出租马车的好。”

他招手叫了一辆马车,随后把两个软绵绵的手指头伸给我握。

“星期一我会前来听听亲爱的亨利会称之为你那异常微妙的使命的结果。”

注释

① 柯尼希山:德国东北部城镇,德国哲学家康德(1724—1804)的出生地。

② 赫克托耳:希腊神话中特洛伊王普里阿摩斯的长子,特洛伊战争中的英雄,后被阿喀琉斯杀死。

③ 约翰逊博士(1709—1784):英国作家,评论家,辞书编纂者。

④ 婆罗洲:东南亚的加里曼丹岛的旧称。

⑤ 《德布雷特贵族年鉴》:初版由英国出版家约翰·德布雷特于一八○三年编纂出版。

⑥ 布列塔尼:法国西北部一地区。

⑦ 法语:有点儿像。

⑧ 阿拉贡的凯瑟琳(1485—1536):英国国王亨利八世的第一个王后,亨利八世以无男性继承人为由与她离婚,遭罗马教廷反对,导致英国与罗马教廷决裂,建立独立的英国圣公会。

⑨ 法语:维纳斯完全攫住了她的猎物。按:此为法国古典主义剧作家拉辛所著《费德尔》第一幕第三场中费德尔所说的一句台词。