第四十六章 迁入新居

搬家一事比萨拉预想得要顺利。迈克尔的房子已配备了部分家具,所以她的家具大多都放进了储藏室。缺的一样大件就是一张双人床,而那恰是她不可或缺的一种享受。和鲍勃争吵已经够耻辱的了。在一间小卧房的单人床上凑合了两晚后,她到家具店订了一张全店最大、最舒服的大号双人床。见到那张大床,迈克尔不由地哈哈大笑。

“看上去像是在对我发出邀请啊。”待送货车开走后,他一边说,一边伸出胳膊搂住了她的肩膀。

“你有你自己的床啊,在磨坊里,”萨拉抗议道,“所以我才买了它。这样我一个人就能放开手脚睡了。纯粹的奢侈享受。”她从他怀里溜出来,和衣躺到床上,看着他,“这是离婚的一大好处。独霸整张大床,通宵达旦。你不觉得吗?”

迈克尔的面色沉了下来,就像没要到糖果的小孩子。她盯着他看了一会儿,等着看他的反应。和他这种人开玩笑,感觉既危险又刺激。前夫鲍勃是个柔和的男人,博识善思,总体而言还算体贴,刻薄也只会刻薄在嘴巴上。但迈克尔不一样,处起来有些许威慑感。他通常都很迷人,但总让人感觉他可能说变就变,就像那次在磨坊顶一样。然后,任何事情都可能发生。

这一次,见他一言不发,她不禁心生同情。她轻声笑着,伸出双臂,“当然,我偶尔会邀请你和我分享它的。比如,现在。我是说,如果你不忙的话?”

对萨拉而言,这种体验很奇妙,做爱的体验。这么多年来,她始终对鲍勃一心一意。而在此之前,她正当妙龄时,则是对凯文忠贞不移。她从未和其他男人上过床。在剑桥的酒店里,和迈克尔共度的第一夜疯狂而不安,紧张感与刺激感伴随始终,兴奋得无以复加——事后好几天,那感觉日日跟着她走进法院,害她不禁在当事人面前露出了少女般的娇羞,言帚忘笤、窘态百出。这一切与其说是因为性满足,不如说是因为情绪的宣泄。既那之后,她觉得自己不再是鲍勃的妻子了,他已成为历史。

所以,此时此刻,在这张她自掏腰包购入新居的双人床上,一切都与鲍勃无关了。事后冲凉时,她想起了一首歌的歌词,不由大笑一声,高唱起来,“我洗洗头,把那人冲出我的头发。”她自由了,成了自主独立的女人,要开启全新的旅程了。

但还有一个问题,那就是她和迈克尔之间的界限。他们各住各的,这很重要,虽然两套房子都是他的。她要付他租金,要有个租客的样子,她认为这很关键。无论她会在这里待多久,她都希望在此期间这是她的房子,她可以邀请他来,而不是任由他随意登门。让她释怀的是,迈克尔似乎很尊重她的这一选择。小餐厅里还乱七八糟地堆放着他的书籍和报纸,不过都是些旧物,他基本也用不着了。他说得很清楚,风车磨坊是他的家,而这栋房子则供她居住。

这种安排已经初见成效。迈克尔经常外出,四处考察各种项目,而萨拉和往常一样,终日沉浸在工作中。有时候,他们一整天都见不到对方,或者只在进出时碰个面而已。也有的时候,他们会按照他的提议,过个有趣的夜晚,亲自为对方下厨或是外出用餐,不时还会去看场电影或话剧,然后回到家,像情侣一样亲热一番。有时在他的床上,有时在她的床上。

住在这里真是太美好了。萨拉在城里长大,成长于锡克罗夫特的陋街深巷里,举目望去,不是洋房就是大厦,大多都肮脏破败,街坊邻里对别人的事都如数家珍。她曾竭力摆脱那个地方,而且成功了。她和鲍勃同住的那所房子,有一点让她非常心仪——它的空间感。从她以前的卧室望出去,越过重重田地,一眼就能望见那条小河,每天都有苍鹭盘旋水上、寻找食物。不知不觉,那幅窗中画已成了她记忆里的一道风景。她从那里汲取春夏秋冬的更迭之美、昊天苍野的变幻之瑰。

不过,如果那里的风景能谓之绮丽,那这里则堪称壮观。从这里西望,视野绵延近30公里。她此前从未意识到天空是如此辽阔高远、云朵是如此美丽多姿。无须早起上班的清晨,她会坐在卧房的窗前,不急不慢地梳发化妆,远眺西方的天象。有一次,她看到一道彩虹如一座巨大的拱桥般横跨长空,南起塞尔比,北至洁白得闪闪发光的约克大教堂,彩虹尽头的那罐金子一定就在那里了1。随后,一场黑色的风暴如同世界末日般,从西向东席卷而来,遮天蔽日。

骑车上班也很有意思。摩托车在这里适得其所,大可沿着时起时伏的绵长山道痛快地俯冲。她探索出了好几条路线,每天都会由着自己的心情取道。她慢慢习惯了那些山丘和急转弯,对自己的驾车技术也更为自信了。迈克尔建议她买辆车,但她拒绝了。他的宝马车确实很舒服,可川崎摩托带来的愉悦却截然不同。在摩托车上,她感到自由,真真正正的独处,忘记了时间,如同一颗飞驰的黑色子弹,除了前方蜿蜒如带的路面,心中别无他物。

儿子西蒙和女友一起来看过她。罗琳青春焕发、皮肤光洁、双峰挺立,内在的美丽令她光芒四射。萨拉失神地盯着这女孩,觉得自己当年一定也曾这样风华正茂,直到她诞下了罗琳的小男友。而此时,站在罗琳旁边,她觉得自己就是个粗壮的黄脸婆。

西蒙用他的小货车给她拉来了几把椅子,还帮她为一间卧室铺上了新地毯,她决定将这间卧室改作书房。见西蒙这么得力,迈克尔提出给他一份活儿干,请他在磨坊四周搭一个露台。这是件小活儿,但西蒙需要钱,所以他同意下周末就动工。

萨拉觉得儿子对她的新恋人并不是特别满意。但话又说回来,这些年来,西蒙和鲍勃之间冲突不断,她也不指望这次能有多顺利。迈克尔千方百计地表现得热情友好,带西蒙和罗琳参观他的风车磨坊,和他们谈论建筑,关心他们的小宝宝,还有——也许是最好的做法——趁气氛还不算太尴尬时见好就收,一小时后他就请他们自便了。萨拉注意到西蒙开始显出一副趾高气扬的小公鸡的样子,势欲保护他的妈妈不被另一个男人欺负,而迈克尔得体的应对让她心怀感激。

西蒙的问题并没让她感到意外。

“你要和他定下来吗,妈妈?他……”

“你是说,我的新男人?取代鲍勃?”

“嗯。我想我就是这个意思。”

“为什么这么问?你不喜欢他?”

“我也不知道。他看上去……有点太自信了,好像。有点自负。”