第03章 通向隐多珥之路

扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”

——《圣经·撒母耳记上》第28章第7节


雪莉对这些字的反应,着实让罗根吃了一惊,甚至超过沃克的吃惊程度。她哈哈大笑,虽然卡片上写着那些疯话,但是她笑得很放松。

“不好意思,”她道歉说。“我们应该提前警告你,写这样的纸条是我继母的一个小习惯,她写得太多,对于她的言过其实我们早已习惯,我们也忘了这些东西可能会吓到客人。这不过是她在用自己的方式说服我,她正在头痛,让我不要叫她一起帮忙做晚饭。”

捷克人的脸上表情似乎有些疑惑,他把纸条弯过来,让薄暮的光线照在字母上。

“我不懂。这不是我看到的。”他迅速把卡片翻过来,眉头舒展开来。“这就对了。它一定是面朝下掉在地上的。”

他把卡片还给了雪莉,然后轻轻鞠了一躬。再也没有说一个字,沉默地走上楼梯。罗根和女孩看着卡片的背面,上面用铅笔潦草地写着:今晚恶人会得到报应

她把身子转过来,盯着他。她那双带有惊恐眼神的眼睛睁得很大,她的嘴唇轻轻移动,几乎听不到声音:

“父亲!”

那天晚上,当小木屋的全体成员包括图尔来到卡布里恩,是弗兰克·奥登为他们打开前门。他人很瘦,身材偏高,结实强壮,薄嘴唇,面无血色。不难想象,雪莉不喜欢这个人。所有关于他的一切,不过是一个拥有可观的财富,贪图钱财,但是丝毫不会享乐的清教徒。甚至那一副刻板的无框眼镜都让女孩无法不反感。尽管如此,他还是很友好地向他们打招呼,谈起了今天安布勒尔教授打到一只创纪录的公鹿,而拉瑟姆便在夸赞这位客人的好枪法。

雪莉换了一身她最喜欢的黄色衣服,并且在屋子的中间摆好一张折叠桌。

巴巴拉坐在沙发上冲沃克挤眉弄眼,作为练习。

奥登告知大家·他的妻子晚些时候才来。而后,他开始把那些大衣收拾起来。

“教授,我很感兴趣你今天和马杜尔所谈论的内容。”

“哦,我的天啊,”巴巴拉叫道,“你和他能有什么可说的?”

“灵魂,”安布勒尔说。

“灵魂?”

拉瑟姆咕哝道:“我不觉得马杜尔有灵魂。”

“不是那个意思,”安布勒尔和蔼地冲着朝气蓬勃的巴巴拉微笑,坐在她后面的沙发上。他是个瘦小纤弱的老头。一头酷似澳洲鹦鹉羽毛般蓬松的花白头发下面,是愉快的蓝眼睛和润红的面色。甚至那向上翘起的浓密眉毛,都在突出他的幽默感。

“你知道,”他解释说,“我是一个人类学家。所以我和奥登的向导一起出去的时候,我利用这段时间来搜寻一些别的事物,而不是野鹿。卢克今天晚上的降灵会计划,让我的大脑浮现出很多相信死后仍然能够存在的不同人们。法国农民把死人当成敌人,大多数印第安人也同意。马杜尔继承了这两种观点。”

罗根笑了。“遇到这些情形,他不张口结舌才怪呢。”

“哦,马杜尔喜欢假装什么都不怕,”奥登说。“不过我没有告诉他我们今天晚上要举行招灵会,否则他那原始人的迷信可能会让他发疯。”

“迷信的不仅仅是原始人,”沃克很长时间一言不发,说话的时候吓了别人一跳。他在暖色的灯光下,比在尘埃里看上去更像鬼魂。那张布满皱纹,如老羊皮纸般蜡黄的、布满皱纹的脸上方,是直立的稀疏白发。粗黑的浓眉,在那双炯炯有神的眼睛上面划过两道无间断的曲线。长长的鼻子,仿佛被防腐师的裹尸布压到脸上,符合雪莉说他活像木乃伊的形容——一个薄嘴唇下方长着一撮黑胡须、因而更显得邪恶的木乃伊。

“除此之外,”他继续说道,“原始人的迷信至少是符合逻辑的,使他害怕的是地上的鬼魂:那些不安分的死人,被迫出没人间,因为他们和活人之间还没有了结——因为他们留下一些未完成的事情,一些没有洗雪的仇恨。那些真正的死人们有更好的事情做,才不会打扰我们这些被他们甩在身后的人。”

“你肯定在开玩笑,”奥登皱起了眉头,“不过这种亵渎神灵的语言作为玩笑,要比严肃地说出来更加糟糕。”

“我当然是在开玩笑,不过我没有亵渎神灵。我在探讨原始人的信仰——而且不仅仅是原始人。教会难道没有教导过吗?地狱的边缘是存在的——这就是一个没有完全死去的人们完成他们最后心愿的地方。”

“我的教会从来没有教过这种东西,”奥登强硬地反驳。

沃克伸开手。“难道《圣经》事实上不首肯这一点?难道它没有暗示,在我们的脚下,有一个汹涌澎湃的精灵世界——每个精灵都急切地想要打破和我们世界之间的那道屏障?”

拉瑟姆哼着鼻子:“从来没在《圣经》里读到过这些。”

“只有暗示,”沃克回答道,“但的确存在。你还能怎么解释对女巫的苛责?行邪术的女人,不可容她存活。记住,圣经里的女巫可不是那些咒人长瘤子、让牛不产奶的老太婆。她们是妖术师,她们接触死人,就像隐多珥女巫一样。如果那些死人很友好,很温和,那么她们施展的巫术就没有罪恶的成分。但是如果我们要和死人展开一场无休止的战争,就像荷兰人与大海无休止的战争一样·那巫术就是罪大恶极——背叛了生者。”

“这,”奥登直截了当地说,“很荒谬!”

“我的朋友,这一切都很荒谬,但这不能成为我们做事不合逻辑的理由。”

安布勒尔向前倾了倾身子。“我想问问沃克先生,按他的界定,一个现代灵媒算不算女巫呢?她也和死人通话的。”

“算的,”沃克说,“如果不是冒牌的灵媒。”

奥登愤怒地抬起头。拉瑟姆把一只手放在他的胳膊上。

“别那么认真,弗兰克。他只是希望能引起你们的注意。”

“如果你要寻找和现代降灵会类似的事物,”安布勒尔继续和沃克说,“在我看来,与其到巫术上寻找,还不如去找附体的观念。”

“你的意思是,”巴巴拉问道,“就像《圣经》里和猪群在一起的华达呢人一样?”

“差不多吧,”教授微笑着说。

“我们是不是混淆了?”雪莉插话进来,“我觉得《圣经》里的人们是被魔鬼附体。”

“恐怕,”安布勒尔回答,“关于魔鬼附体的想法,唯一的基础不过是翻译有误。这个词在希腊语里是Ηρακλ,约瑟夫斯特别告诉我们, 在新约时代,这词意思是‘进入生者的恶灵’。”