第六章 物归原主(第6/6页)

“对于一幅古典杰作来说,她看上去也太光鲜了,不是吗?”拉菲兹说。

他的语气很奇怪。我只能说他是嫉妒我的成功。

“克拉格斯也是这么说。我自己没怎么看。”

“呃,那你现在看看吧——仔细地看。天哪,看来我仿得比我自己想得还像!”

“这是假的!”我大叫道。

“就是那张摹本,”他答道,“就是我跑遍全国费了九牛二虎之力去炮制的那张。就这样,因为你的反应,克拉格斯更加深信不疑。没准儿他还会开心一辈子,而你却跑去剥夺了他的这一乐趣!”

我说不出话来。

“你是怎么把它弄到手的?”伯纳德·迪本汉姆爵士问道。

“你把他杀了?”拉菲兹用讽刺的口气问道。

我不去看他,把目光转向伯纳德·迪本汉姆爵士,用刺耳的兴奋声音跟他讲起了我的故事,因为那是保证我不会崩溃的唯一方法。讲着讲着,我觉得平静一些了,讲完的时候却只觉得满腹的辛酸。最后我还说,下一次行动的时候,拉菲兹最好能把自己的打算告诉我。

“下一次!”他马上大叫道,“我亲爱的兔宝,你这么说好像我们要靠偷窃为生一样!”

“我相信你们不会的,”伯纳德爵士微笑着说道,“因为你们是两个非常大胆的年轻人。让我们祈祷,那位昆士兰朋友会照他自己说的去做,在回到那边之前不会再打开地图盒子。他会看到我的支票的,如果他还要来烦我们,那我可真是要大跌眼镜了。”

我去了为我准备的那个房间,这一路拉菲兹和我都没有再说话。即便到这个时候我还是不想说话,可他一路跟了过来,这会儿还拉住了我一只手。

“兔宝,”他说,“不要对朋友这么严厉啊!我当时实在太匆忙了,也不知道自己是否能够及时拿到东西,事实就是这样。不过没想到你会回去,把我的得意之作破坏掉,这是我应得的惩罚。至于你惹的事儿,老弟,我可实在没想到你有这样的能耐,你可别介意我这么说啊。将来——”

“别跟我提什么将来!”我大叫道,“我讨厌种事儿!我不干了!”

“我也会收手的,”拉菲兹说,“等我发了财以后。”

注释

【1】当时英国国内发电报的费用是:前十二个单词六便士,多于十二个单词的,每个词半便士(地址也计算在内),而国内信件的费用只需一便士。按照英国旧币制,一英镑等于二十先令,一先令等于十二便士。

【2】委拉斯凯兹(Velasquez,1599-1660),西班牙画家,西班牙国王腓力四世的宫廷画师,画风写实。

【3】当时英国按字母顺序排列的一种列车时刻表。

【4】澳大利亚东部港市,昆士兰州首府。

【5】这里的“双螺旋桨、双烟囱……”都是用来夸耀船质量好的,此人却用它来形容名画,作者以此显示其粗俗。

【6】英国作曲家A. 沙利文(Arthur Sullivan,1842-1900)和英国幽默作家W. S. 吉尔伯特(W. S. Gilbert,1836-1911)合作,创作了大量具有英国特色的轻歌剧,统称为萨伏伊歌剧,得名于伦敦的萨伏伊歌剧院。后文中提到的三部歌剧都是他们的作品。