第二卷 第二章(1)(第3/3页)

"她是一位伯爵夫人,不顾羞辱,取代了皇后,执掌宫闱,有一位伟大的女皇皇(指俄国女皇叶卡捷琳娜二世.)在给她的亲笔信中称她为"macousine"(法语:我的表妹.)还有一位红衣主教,教皇派来的使节,在:levéeduroi(法语:晨服仪式.)上(你知道,levéeduroi是什么意思吗?)曾自告奋勇要替她穿丝袜(她的两脚光着),并引以为荣,......她就是这么一位既崇高而又十分神圣的人!你知道这个吗?我从你脸上就看得出来,你不知道.那么,她是怎么死的呢?你如果知道,你回答呀!""滚,你有完没有.""她是这样死的;她在享尽荣华富贵之后,一个名叫萨姆松的刽子手居然把这么一位从前的娘娘拽上了断头台,供那些巴黎的poissarcles(法治:卖鱼妇.女摊贩.讲粗活的女人.)逗乐,她吓得不明白到底出了什么事.她看到刽子手掐住她的脖子,把她摁到断头刀下,用膝盖往里顶她(台下那些人直乐),她就喊道:‘Encoreunmoment,mousieurlebourreau,en-coreunmoment,(法语:再等一会儿,刽子手先生,再等一会儿.)这意思就是说:稍等片刻,刽子手先生,就等一会儿!也许就因为这一会儿,主饶恕了她,因为人心的misére(法语:痛苦,苦难,灾难,束手无策.)更甚于此者,实在难以想象.你知道misére这词是什么意思吗?反正misére就是misére.当我在书中一读到伯爵夫人的喊叫,一读到再等一会儿的时候,我的心就好像刀绞似的.我临睡前在祷词里提到这位大罪人的名字,跟你这个小爬虫又有什么关系呢?我之所以提到她,为她祈祷,可能因为开天辟地以来还从来没有一个人在脑门上为她画过十字,甚至都没有想到要这么做.如果她地下有知,知道人世间还有一个像她这样的罪人在为她祈祷,哪怕就祈祷一次呢,她在阴曹地府也会感到高兴的.你笑什么?你不信,你这个无神论者.你怎么知道?你说你偷听了我的祈祷,这也是胡扯:因为我不仅为杜巴丽夫人一人祈祷;我的祷词是这样的:主啊,让大罪人杜巴丽伯爵夫人以及与她类似的人安息吧!,这完全是两码事:因为有许多这样的大罪人,被命运女神播弄的苦命人,他们受尽磨难,现在又在那里惶惶乎不可终日,在呻吟,在期待;那时候我还为你,以及为像你这样寡廉鲜耻.存心与人作对的人祈祷,如果你当真偷听过我怎么祈祷的话......""好啦,够啦,别说啦,你爱替什么人祈祷随你便,活见鬼,瞧你那嚷嚷劲儿!"列别杰夫的外甥恼火地打断他的话."他真是博览群书,公爵,您不知道?"他带着尴尬的笑容加了一句,"现在,他净读这一类五花八门的书和回忆录.""您舅舅毕竟不是那种......没有心肝的人."公爵不由得说道.他渐渐觉得这个年轻人非常讨厌了.

"您这么夸他非把他夸坏了不可!您瞧他把手按在心口,咧开大嘴,舔嘴咂舌那模样.也许他不是那种没心没肺的,但他是个骗子,这最糟糕;再说成天价醉醺醺,浑身像散了架似的,东倒西歪,喝酒多年的醉鬼都是这模样,因此他浑身不舒服.就算他爱孩子吧,对我死去的舅妈也很敬重......甚至还很爱我,要知道,他在遗嘱里还当真给我留了份遗产......"